Kopie – Copia Nr. 40/R
GEMEINDE OLANG
Florianiplatz, 18 Autonome Provinz Bozen |
|
COMUNE DI VALDAORA
Piazza Floriani, 18 Provincia Autonoma Bolzano | |
BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES GEMEINDERATES BETREFF: |
VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE OGGETTO: | ||
Gemeindesteuer auf Immobilien (ICI) Jahr 2008: Festlegung des Steuersatzes und des Freibetrages für die direkt als Hauptwohnung des Passivsubjektes genutzte Liegenschaftseinheit und dessen Zubehör. |
Imposta comunale sugli immobili (ICI) anno 2008: determinazione dell’aliquota e dell’importo detraibile per l’unitá immobiliare direttamente adibita ad abitazione principale del soggetto passivo e la sua pertinenza. | ||
Im Jahre 2007 am 27. des Monats DEZEMBER um 18.00 Uhr wurden im Sitzungssaal der Gemeinde nach Erfüllung der im geltenden E.T.G.O. enthaltenen Formvorschriften, für heute die Mitglieder dieses Gemeinderates einberufen. Anwesend die Herren/Frauen |
L’anno 2007 li 27 del mese di DICEMBRE alle ore 18.00 nella sala dei riunioni nel comune. Previo esaurimento delle formalità prescritte dal vigente T.U.O.C. vennero per oggi convocati i componenti di questo consiglio comunale. Presenti i sigg./le sigg. | ||
Anna Elisabeth AICHNER SCHENK
Peter Paul AGSTNER
Elmar AICHNER Dr. Martin BRUNNER
Daniela LASTA Georg MONTHALER |
Martin MUTSCHLECHNER Josef PINEIDER Edmund PREINDL Georg REDEN Meinhard TÖCHTERLE Dr. Ing. Georg UNTERGASSMAIR Dr. Martin VIEIDER | ||
entschuldigt abwesend die Herren/Frauen |
assenti giustificati i sigg./le sigg. | ||
Hermann AICHNER
Ottilia AUER PINEIDER
| |||
unentschuldigt abwesend die Herren/Frauen |
assenti ingiustificati i sigg./le sigg. | ||
seinen Beistand leistet der Gemeindesekretär, Herr |
assiste il segretario comunale, Sig. | ||
Artur AICHNER
| |||
nach Feststellung der Beschlussfähigkeit übernimmt Frau |
riconosciuto legale il numero degli intervenuti la signora | ||
Anna Elisabeth AICHNER SCHENK
| |||
in ihrer Eigenschaft als Bürgermeisterin den Vorsitz. Nach erfolgter Eröffnung der Sitzung wird zur Behandlung obigen Gegenstandes geschritten. |
nella sua qualità di Sindaca assume la presidenza. Dichiarata aperta la seduta si passa al trattamento del oggetto suindicato. | ||
Vorherige Gutachten im Sinne des Art. 81 des E.T.G.O. genehmigt mit D.P.R.A. Nr. 2/L vom 01.02.2005 in geltender Fassung, zur vorliegenden Beschlussvorlage |
|
Pareri preventivi ai sensi dell’art. 81 del T.U.O.C. approvato con D.P.G.R. n. 2/L del 01.02.2005 sulla presente proposta di deliberazione |
|
|
|
GUTACHTEN HINSICHTLICH DER ADMINISTRATIVEN ORDNUNGSMÄSSIGKEIT |
|
PARERE SULLA REGOLARITÀ TECNICA-AMMINISTRATIVA |
DER VERANTWORTLICHE DES STEUERAMTES - LA RESPONSABILE DELL’UFFICIO TRIBUTI
gez./f.to Sandra Kargruber Hainz
SICHTVERMERK BETREFFEND DIE BUCHHALTERISCHE ORDNUNGSMÄSSIGKEIT; DURCH DEN DIE FINANZIELLE DECKUNG BESTÄTIGT WIRD (Art. 19 des D.P.R.A. Nr. 2/L vom 01.02.2005) |
|
VISTO DI REGOLARITÀ CONTABILE ATTESTANTE LA COPERTURA FINANZIARIA (art. 19 del D.P.G.R. del 01.02.2005, n. 2/L) |
mit dem Hinweis, dass gegenständliche Maßnahme keine Ausgabenverpflichtung mit sich bringt
con l’avvertenza che il presente provvedimento non comporta impegno di spesa
DER VERANTWORTLICHE DES RECHNUNGSAMTES - IL RESPONSABILE DELLA RAGIONERIA
gez./f.to Artur Aichner
BETREFF: |
OGGETTO: |
Gemeindesteuer auf Immobilien (ICI) Jahr 2008: Festlegung des Steuersatzes und des Freibetrages für die direkt als Hauptwohnung des Passivsubjektes genutzte Liegenschaftseinheit und dessen Zubehör |
Imposta comunale sugli immobili (ICI) anno 2008: determinazione dell’aliquota e dell’importo detraibile per l’unità immobiliare direttamente adibita ad abitazione principale del soggetto passivo e la sua pertinenza |
NACH EINSICHTNAHME in die Bestimmungen, in welchen der Termin für die Festlegung des Steuersatzes für die Gemeindeimmobiliensteuer sowie der Freibetrag für die direkt als Hauptwohnung des Passivsubjektes genutzte Liegenschaftseinheit und dessen Zubehör seitens des Gemeinderates festgelegt ist; |
VISTE le disposizioni in cui é stabilito il termine per la determinazione dell’aliquota per l'imposta comunale sugli immobili nonché l’importo detraibile per l'unità immobiliare direttamente adibita ad abitazione principale del soggetto passivo e la sua pertinenza da parte del consiglio Comunale; |
NACH EINSICHTNAHME in den Art. 6 und 8 des Legislativdekretes vom 30.12.1992 Nr. 504, in der Fassung des Art. 58 des G.v.D. vom 15.12.1997 Nr. 446; |
VISTO l’art. 6 e 8 del decreto legislativo n. 504 dd. 30.12.1992 nel testo dd. art. 8 del D.Lgs. 15.12.1997 n. 446; |
IN KENNTNIS der vom Gesetz vorgesehenen Mindest-/Höchstgrenzen für Steuersatz bzw. Freibetrag; |
A CONOSCENZA dei limiti minimi e massimi previsti dalla richiamata legge per l’aliquota rispettivamente importo di detrazione; |
HERVORGEHOBEN, dass aufgrund der effektiven Schmälerung der mittelbaren Eingänge und der durch die geltenden Gesetzesbestimmungen auf dem Gebiet der Lokalfinanzen vorgesehenen Kürzungen eine aufmerksame Erwägung der Möglichkeiten erforderlich ist, finanzielle Mittel aufzubringen, um die geringeren Einnahmen ausgleichen zu können und damit die Qualität der öffentlichen Dienstleistungen zu garantieren; |
DATO ATTO che la contrazione in termini reali delle entrate derivate ed i tagli previsti dalla vigente normativa in materia di finanza locale, nonché le esigenze di bilancio in relazione ai programmi amministrativi ed alla qualità dei servizi da garantire impongono una attenta valutazione delle possibilità di reperire disponibilità finanziarie per compensare i minori trasferimenti; |
NACH EINSICHTNAHME - in den geltenden Haushaltsvoranschlag des laufenden Finanzjahres - in die geltende Satzung der Gemeinde Olang - in den Einheitstext der Regionalgesetze über die Ordnung der Gemeinden der Autonomen Region Trentino-Südtirol (D.P.Reg. vom 01.02.2005 Nr. 3/L - in den Einheitstext der Regionalgesetze betreffend die Buchhaltungs- und Finanzordnung in den Gemeinden der Autonomen Region Trentino-Südtirol (D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 4/L) - in die zustimmenden Gutachten hinsichtlich der administrativen und der buchhalterischen Ordnungsmäßigkeit dieser Beschlussvorlage im Sinne des E.T.G.O.; |
VISTO - il vigente bilancio di previsione dell’anno finanziario corrente - il vigente statuto del Comune di Valdaora - il testo unico delle leggi regionali sull’ordinamento dei comuni della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige (D.P.Reg. 01/02/2005, n. 3/L) - il testo unico delle leggi regionali sull’ordinamento contabile e finanziario nei comuni della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige (D.P.Reg. 01/02/2005, n. 4/L) - i pareri favorevoli, in ordine alla regolarità tecnico-amministrativa e contabile della presente proposta di deliberazione, ai sensi del vigente T.U.O.C.; |
b e s c h l i e ß t DER GEMEINDERAT mit 13 Ja-Stimmen bei 13 Anwesenden und Abstimmenden in gesetzlicher Form: |
IL CONSIGLIO COMUNALE d e l i b e r a con 13 voti favorevoli presenti e votanti 13 nella forma legale: |
1. für das Jahr 2008 den Prozentsatz der Gemeindesteuer auf Immobilien (ICI) im einheitlichen Ausmaß von 4 Promille festzulegen; |
1. di determinare per l’anno 2008 l’aliquota dell’imposta comunale sugli immobili (ICI) che sarà applicata in questo Comune nella misura unica del 4 per mille; |
2. den Abzug von der Steuer, welche für die direkt als Hauptwohnung des Passivsubjektes genutzte Liegenschaftseinheit und dessen Zubehör geschuldet ist, mit € 619,75 festzusetzen; |
2. di determinare la detrazione dall'imposta dovuta per l'unità immobiliare direttamente adibita ad abitazione principale del soggetto passivo e la sua pertinenza in € 619,75; |
3. zu beurkunden dass gegenständliche Maßnahme keine Ausgabenverpflichtung mit sich bringt; |
3. di dare atto che il presente provvedimento non comporta nessun impegno di spesa; |
4. eine Ausfertigung dieses Beschlusses dem Konzessionär für die Steuereinhebung für die in seine Zuständigkeit fallenden Aufgaben zuzusenden; |
4. di rimettere copia della presente deliberazione al Concessionario della riscossione delle imposte, per gli adempimenti di competenza; |
5. darauf hinzuweisen, dass dieser Beschluss im Sinne des Art. 79, Abs. 4 des neuen E.T.G.O. mit eigener Abstimmung – einstimmig für unverzüglich vollstreckbar zu erklären. |
5. di dichiarare questa delibera, con votazione separata – ad unanimitá di voti – immediatamente esecutiva, ai sensi dell’at. 79, comma 4 del vigente T.U.O.C. |
Gegen den vorliegenden Beschluss kann jeder Interessierte innerhalb von 10 Tagen ab seiner Veröffentlichung an der Amtstafel Beschwerde bei dieser Gemeinde oder innerhalb von 60 Tagen ab seiner Vollstreckbarkeit Rekurs beim Verwaltungsgericht Bozen einreichen |
Avverso il presente provvedimento ogni interessato può presentare osservazioni o reclami entro il termine di gg. 10 a partire dalla data della sua pubblicazione all’albo comunale presso questo Comune o entro 60 giorni dalla data della sua esecutività ricorso presso il tribunale amministrativo regionale di Bolzano |
Gelesen, genehmigt und gefertigt |
Letto, confermato e sottoscritto |
DIE BÜRGERMEISTERIN – LA SINDACA gez./f.to Anna Elisabeth AICHNER SCHENK |
DER SEKRETÄR - IL SEGRETARIO gez./f.to Artur AICHNER |
Für die Übereinstimmung der Abschrift mit der Urschrift, auf stempelfreiem Papier für Verwaltungszwecke. |
Per copia conforme all’originale, rilasciata in carta libera per uso amministrativo. |
VERÖFFENTLICHUNGSBERICHT |
REFERTO DI PUBBLICAZIONE |
Ich unterfertigter Gemeindesekretär bestätige, dass eine Abschrift gegenständlichen Beschlusses an der Amtstafel der Gemeinde Olang ab |
Certifico io sottoscritto Segretario comunale che una copia della presente deliberazione viene pubblicata all’albo pretorio del Comune di Valdaora dal |
28.12.2007 | |
für 10 aufeinanderfolgende Tage veröffentlicht wird. |
per 10 giorni consecutivi. |
DER GEMEINDESEKRETÄR - IL SEGRETARIO COMUNALE
Artur AICHNER
vollstreckbar am |
esecutiva il |
27.12.2007 |