OGGETTO: imposta comunale sugli immobili (ICI) – determinazione della detrazione per l’abitazione principale e delle aliquote d’imposta per l’anno 2008 |
|
BETRIFFT: Gemeindesteuer auf Immobilien – Festlegung des Freibetrages für die Erstwohnung und der Steuersätze für das Jahr 2008 |
|
|
|
|
|
|
Il presidente sottopone all’approvazione del Consiglio comunale la seguente proposta di deliberazione: |
|
Der Vorsitzende legt dem Gemeinderat nachstehende Beschlussvorlage zur Genehmigung vor: |
|
|
|
|
|
|
Visti gli articoli 6 e 8 del decreto legislativo 30 dicembre 1992, n. 504 e successive modifiche ed integrazioni, disciplinanti la determinazione delle aliquote dell’imposta comunale sugli immobili e della detrazione per l’abitazione principale; |
|
Bezüglich der Festlegung der Steuersätze für die Gemeindesteuer auf Immobilien und des Freibetrages für die Erstwohnung wurde in die Artikel 6 und 8 des gesetzesvertretenden Dekrets Nr. 504 vom 30. Dezember 1992 in geltender Fassung Einsicht genommen. |
vista la legge 9 dicembre 1998, n. 431 ed in particolare l’articolo 2, che al comma 4 prevede per i comuni ad alta densità abitativa la possibilità di aumentare l’aliquota massima del due per mille per gli appartamenti per i quali non siano stati registrati contratti di locazione da almeno due anni; |
|
Auch Artikel 2 Absatz 4 des Gesetzes Nr. 431 vom 9. Dezember 1998 wurde eingesehen. Demnach haben Gemeinden mit hoher Wohndichte die Möglichkeit, den Höchststeuersatz für Wohnungen, für die seit mindestens zwei Jahren kein Mietvertrag registriert wurde, um zwei Promille zu erhöhen. |
vista la deliberazione della Giunta provinciale n. 3826/1999, con la quale il Comune di Merano è stato definito ad alta densità abitativa; |
|
Ferner wurde in den Beschluss der Landesregierung Nr. 3826/1999, mit dem die Stadtgemeinde Meran als Gemeinde mit hoher Wohndichte eingestuft wurde, |
vista la comunicazione del Ministero delle Finanze in merito alla possibilità di applicare quanto previsto dall’articolo 2 della citata legge; |
|
in das Schreiben des Finanzministeriums, mit dem bestätigt wurde, dass die in Artikel 2 des besagten Gesetzes angeführte Bestimmung anwendbar ist, und |
vista la deliberazione del Consiglio comunale n. 153 del 29 novembre 2006, che determinava la detrazione per l’abitazione principale e le aliquote per l’anno 2007; |
|
in den Ratsbeschluss Nr. 153 vom 29. November 2006 zur Festlegung des Freibetrages für die Erstwohnung und der Steuersätze für das Jahr 2007 Einsicht genommen. |
ritenuto opportuno per motivi di bilancio non modificare per l’anno 2008 l’impostazione data dal Consiglio comunale con la deliberazione citata; |
|
Aus Haushaltsgründen wird es für angebracht erachtet, für das Jahr 2008 die vom Gemeinderat mit dem genannten Beschluss festgelegte Regelung nicht abzuändern. |
sentito il parere dalla competente commissione consiliare permanente ai sensi dell’articolo 49 del Regolamento interno del Consiglio comunale; |
|
Die ständige Fachkommission im Gemeinderat wurde gemäß Artikel 49 der Geschäftsordnung angehört. |
visti i pareri favorevoli delle funzionarie e dei funzionari responsabili ai sensi dell'articolo 81 del Testo unico delle leggi regionali sull'ordinamento dei comuni, approvato con decreto del presidente della Regione 1 febbraio 2005, n. 3/L, |
|
Nach diesen Prämissen und gestützt auf die zustimmenden Gutachten der verantwortlichen Beamtinnen und Beamten gemäß Artikel 81 des mit Dekret des Präsidenten der Region Nr. 3/L vom 1. Februar 2005 genehmigten Einheitstextes der Regionalgesetze über die Gemeindeordnung |
|
|
|
IL CONSIGLIO COMUNALE |
|
b e s c h l i e ß t |
d e l i b e r a |
|
DER GEMEINDERAT, |
|
|
|
1) di stabilire per l’anno 2008 le seguenti aliquote ICI: |
|
1. für das Jahr 2008 folgende Steuersätze für die Gemeindesteuer auf Immobilien festzulegen: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a) gli immobili aventi le caratteristiche di "seconda casa" (comprese le pertinenze), posseduti in aggiunta all’abitazione principale dai soggetti indicati all’articolo 18, comma 1 del testo unico delle leggi regionali concernenti la disciplina dell’imposta di soggiorno (decreto del presidente della giunta regionale 23 dicembre 1982, n. 9/L); |
|
a) Liegenschaften mit den Eigenschaften einer Zweitwohnung (Zubehör inbegriffen), die sich zusätzlich zur Erstwohnung im Eigentum der unter Artikel 18 Absatz 1 des Einheitstextes der Regionalgesetze zur Regelung der Aufenthaltsabgabe (Dekret des Präsidenten des Regionalausschusses Nr. 9/L vom 23. Dezember 1982) genannten Personen befinden, |
b) gli alloggi non locati per un periodo superiore a 180 giorni all’anno; |
|
b) Wohnungen, die für mehr als 180 Tage im Jahr unvermietet sind, |
c) gli immobili delle categorie catastali A (abitazioni), esclusa la categoria catastale A10 (uffici), non locati a persone che abbiano stabilito in quell’alloggio la residenza anagrafica per sé e per la propria famiglia anagrafica; |
|
c) Immobilien der Katasterkategorien A (Wohnungen), die Kategorie A10 (Büros) ausgenommen, die nicht an Personen, die ihren Wohnsitz sowie den ihrer meldeamtlichen Familie in derselben Wohneinheit haben, vermietet werden, |
|
|
|
2) di mantenere la detrazione di 232,41 euro per l’unità immobiliare adibita ad abitazione principale del soggetto passivo; |
|
2. Der Freibetrag von 232,41 Euro für die Wohneinheit, die vom Steuerträger bzw. von der Steuerträgerin als Erstwohnung genutzt wird, wird beibehalten. |
3) di ritenere, al fine dell’applicazione delle citate misure tributarie, comunque validi i dati rilevati all’anagrafe comunale. |
|
3. Für die Anwendung der genannten steuerlichen Maßnahmen werden die im Meldeamt der Gemeinde eingetragenen Daten berücksichtigt. |
|
|
|
|
|
|