Gemeindeimmobiliensteuer ICI: Festlegung des Freibetrages für die Erstwohnung für das Jahr 2005

Imposta comunale sugli immobili ICI: Determinazione della detrazione per la prima casa per l’anno 2005

   

DER GEMEINDERAT

IL CONSIGLIO COMUNALE

   

nach Einsichtnahme in den Art. 8 des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 504 vom 30.12.1992 i.g.F., welcher den Freibetrag für die Erstwohnung bei der Anwendung der Gemeindesteuer auf Immobilien regelt und vorsieht, dass dieser, sofern der Haushaltsausgleich gewährleistet ist, auf Lire 500.000 angehoben werden kann;

visto l’art. 8 del D.Leg.vo nr. 504 del 30.12.1992 e succ. mod. ed int., che prevede che la detrazione dall’imposta comunale sugli immobili per l’abitazione principale può essere aumentata a Lire 500.000 nel rispetto dell’equiibrio del bilancio comunale;

nach Einsichtnahme in den Art. 58 des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 446 vom 15.12.1997, welcher vorsieht, dass der Freibetrag auch über den obgenannten Betrag hinaus und bis zur gänzlichen Befreiung der Erstwohnung erhöht werden kann;

Visto l’art. 58 del D.Leg.vo nr. 446 del 15.12.1997, che prevede la possibilità di stabilire detta detrazione in misura superiore a L. 500.000 e fino a concorrenza dell’imposta dovuta per l’abitazione principale;

darauf hingewiesen, dass der Freibetrag für die Erstwohnung in dieser Gemeinde derzeit Euro 304,71.- (= Lire 590.000.-) beträgt;

fatto presente che la detrazione per l’abitazione principale in questo comune attualmente è applicata nella misura di Euro 304,71.- (=Lire 590.000.-);

nach Prüfung der verfügbaren Unterlagen über die Anzahl der Erstwohnungen mit den jeweiligen Steuergrundlagen;

Esaminata la documentazione relativa alle singole abitazioni principali con i relativi importi imponibili;

nach eingehender Diskussion und für angemessen erachtet, den Freibetrag wiederum mit Euro 304,71.- festzusetzen;

Dopo ampia discussione e ritenuto congruo di stabilire di nuovo la detrazione a Euro 304,71.-;

festgestellt, dass der Haushalt ein positives Wirtschaftsergebnis aufweist;

Constatato, che l’equilibrio del bilancio ed il risultato economico positivo sono garantiti;

nach Einsichtnahme in das positive Gutachten des Rechnungsrevisors;

visto il parere favorevole del revisore dei conti;

nach Einsichtnahme in das vorherige positive administrative Gutachten im Sinne des Art. 56 des R.G. vom 04.01.93, Nr. 1, abgeändert mit R.G. Nr. 10 vom 23.10.1998;

Visto il preventivo parere amministrativo positivo ai sensi dell’art. 56 della L.R. 04.01.93, n. 1, mod. Con L.R. 23/10/1998, n. 10;

nach Einsichtnahme in die mit Gemeinderats-beschluss Nr. 7 vom 02.02.94 genehmigte Satzung dieser Verwaltung;

visto il vigente statuto di questa Amministrazio-ne, approvato con verbale di deliberazione n. 7 del 02.02.94;

nach Einsichtnahme in die geltende Gemeindeordnung;

Dopo ampia discussione e visto il vigente Ordinamento dei Comuni;


beschließt


delibera

mit 9 Ja-Stimmen und einer Stimmenthaltung bei 10 Anwesenden und Abstimmenden in gesetzlicher Form

con voti favorevoli n. 9 ed astensione n. 1 espressi da 10 presenti e votanti in forma legale

  1. den vom Art. 8 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30.12.1992 Nr. 504 vorgesehenen Steuerfreibetrag, der für die Haupt-wohnung von der Gemeindesteuer auf Immobilien in Abzug gebracht werden kann, mit Wirkung 01.01.2005 wiederum mit Euro 304,71.- festzusetzen;

  1. di stabilire, la detrazione dall’imposta comunale sugli immobili (ICI), prevista dall’art. 8 del D.Leg.vo del 30.12.1992 nr. 504, per l’abitazione principale nella misura di Euro 304,71.- con decorrenza dall’01.01.2005;.

  1. festzuhalten, dass vorliegender Beschluss im Sinne des Art. 54 des R.G. Nr. 1/93 i.g.F. nicht der vorangehenden Gesetzmäßigkeitskontrolle unterliegt

.

  1. di dare atto che la presente delibera non è soggetta al controllo preventivo di legittimità ai sensi dell’art. 54 della L.R. Nr. 1/93 e succ. mod. ed int.;

  1. weiters wird darauf hingewiesen, dass im Sinne der geltenden Bestimmungen gegen diese Beschlussmaßnahme während des Zeitraumes ihrer Veröffentlichung Beschwerde beim Gemeinderat erhoben und innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit beim Regionalen Verwaltungsgerichtshof in Bozen Rekurs eingebracht werden kann

  1. di rendere noto inoltre, che ai sensi delle vigenti disposizioni di leggi in materia, entro il periodo di pubblicazione può essere presen-tato reclamo davanti al Consiglio Comunale avverso la presente deliberazione e che entro 60 giorni dall'esecutività della presente può essere presentato ricorso al Tribuanle di Giustizia Amministrativa di Bolzano.

  1. gegenständlichen Beschluß dem Finanzministerium zu übermitteln

  1. di dare atto che il presente verbale di deliberazione verrà trasmesso al Ministero delle Finanze.

 

 

 

 

URSCHRIFT/ORIGINALE

GEMEINDE GRAUN I. V.

AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL

COMUNE DI CURON VEN.

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

 

BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT

 

Nr.

 

VERBALE DI DELIBERAZIONE

DES

     

DEL

GEMEINDERATES

 

51

 

CONSIGLIO COMUNALE

         

GEGENSTAND:

 

OGGETTO:

     

Gemeindeimmobiliensteuer ICI: Festlegung des Freibetrages für die Erstwohnung für das Jahr 2005

Imposta comunale sugli immobili ICI: Determinazione della detrazione per la prima casa per l’anno 2005

   

SITZUNG VOM - SEDUTA DEL

 

UHR-ORE

   

16/12/2004

 

20,30

 

-----------------------------------------------------------------------

 
     
     
     
     

Nach Erfüllung der im geltenden Einheitstext der Regionalgesetze über die Gemeindeordnung enthaltenen Formvorschriften wurden für heute, im Sitzungssaal der Gemeinde, die Mitglieder des Ge-meinderates einberufen.

 

Previo esaurimento delle formalitá prescritte dal vigente Testo Unico delle leggi regionali sull’Ordinamento dei Comuni, vennero per oggi convocati, nella sala riunioni del Comune, i componenti del Consiglio Comunale.

Anwesend sind:

     

Sono presenti

         
 

GA/AG

 

UA/AI

 

Bürgermeister/Vorsitzender

 

PLANGGER Dr. Albrecht

 

Sindaco/Presidente

Assessor

 

BOCHET Elmar

 

Assessore

Ratsmitglied

X

D’ANGELO Sonia

 

Consigliere

Assessor

 

ELLER Florian

 

Assessore

Ratsmitglied

X

ELLER Peter

 

Consigliere

Ratsmitglied

 

FEDERSPIEL Herbert

 

Consigliere

Assessor

 

GASSER WALDNER Karoline

 

Assessore

Ratsmitglied

 

HABICHER Reinhard

 

Consigliere

Ratsmitglied

 

KÖLLEMANN Bernhard

 

Consigliere

Ratsmitglied

X

KÖLLEMANN Peter

 

Consigliere

Ratsmitglied

 

MALL Martin

 

Consigliere

Ratsmitglied

 

NOGGLER Theo

 

Consigliere

Ratsmitglied

X

REVOLTI Dr. Caterina

 

Consigliere

Assessor

 

SANTER Thomas

 

Assessore

Ratsmitglied

X

STECHER Serafin

 

Consigliere

Seinen Beistand leistet der Sektretär, Herr

 

Assiste il Segretario, Signor.

     
 

SPIESS Josef Anton

 
     

Nach Feststellung der Beschlußfähigkeit, übernimmt Herr

 

Riconosciuto legale il numero degli intervenuti, il Sig .

     
 

Dr. Albrecht PLANGGER

 
     

in seiner Eigenschaft als Bürgermeister

den Vorsitz. Nach erfolgter Eröffnung der Sitzung wird zur Behand-lung des obigen Gegenstandes geschritten.

 

nella sua qualitá di Sindaco

assume la presidenza; dichiarata aperta la seduta si passa alla trattazione dell’oggetto suindicato.

 

Gelesen, genehmigt und gefertigt

 

Letto, confermato e sottoscritto

     

DER VORSITZENDE - IL PRESIDENTE

 

DER SEKRETÄR - IL SEGRETARIO

     
     
     

Die finanzielle Deckung der Ausgabenver-pflichtung wird bestätigt (Art. 62 des geltenden E.T.G.O., genehmigt mit D.P.R.A. vom 27.02.95, Nr. 4/L)

 

Si attesta la copertura finanziaria dell'impegno di spesa (Art. 62 del T.U.O.C. vigente, approvato con D.P.G.R. del 27.02.95, n. 4/L.)

IL RAGIONIERE

 

DER BUCHHALTER

     
     
     

VERÖFFENTLICHUNGSBERICHT

(Art. 100 des geltenden E.T.G.O., genehmigt mit D.P.R.A. vom 27.02.95, Nr. 4/L)

 

REFERTO DI PUBBLICAZIONE

(Art. 100 del T.U.O.C. vigente, approvato con D.P.G.R. del 27.02.95, n. 4/L.)

Ich unterfertigter Gemeindesekretär bestätigte, daß eine Abschrift des gegenständlichen Be-schlusses am

 

Io sottoscritto Segretario comunale, certifico che copia della presente delibera viene pubblicata il

 

20/12/2004

 
     

für 10 auffeinanderfolgende Tage an der Amtstafel veröffentlicht wird.

 

all'albo per 10 giorni consecutivi

DER SEKRETÄR

 

IL SEGRETARIO

     
     
     

Vorliegender für die vorgeschriebene Dauer ver-öffentlichte Beschluß ist ohne Einwände am

 

Il presente verbale pubblicato per il periodo pre-scritto é divenuto esecutivo senza opposizioni il

     
 

31/12/2004

 
     

im Sinne des Art. 100 des geltenden E.T.G.O., genehmigt mit D.P.R.A. vom 27.02.95, Nr. 4/L vollstreckbar geworden

 

ai sensi dell' art. 100 del T.U.O.C. vigente, appro-vato con D.P.G.R. del 27.02.95, n. 4/L.

DER SEKRETÄR

 

IL SEGRETARIO

 

 

 

 

ABSCHRIFT/COPIA

GEMEINDE GRAUN I. V.

AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL

COMUNE DI CURON VEN.

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT

 

Nr.

 

VERBALE DI DELIBERAZIONE

DES

 

 

DEL

GEMEINDERATES

 

51

 

CONSIGLIO COMUNALE

GEGENSTAND:

 

OGGETTO:

     

Gemeindeimmobiliensteuer ICI: Festlegung des Freibetrages für die Erstwohnung für das Jahr 2005

Imposta comunale sugli immobili ICI: Determinazione della detrazione per la prima casa per l’anno 2005

   

SITZUNG VOM - SEDUTA DEL

 

UHR-ORE

   

16/12/2004

 

20,30

 

-----------------------------------------------------------------------

 
     
     

Nach Erfüllung der im geltenden Einheitstext der Regionalgesetze über die Gemeindeordnung enthaltenen Formvorschriften wurden für heute, im Sitzungssaal der Gemeinde, die Mitglieder des Ge-meinderates einberufen.

Previo esaurimento delle formalitá prescritte dal vigente Testo Unico delle leggi regionali sull’Ordinamento dei Comuni, vennero per oggi convocati, nella sala riunioni del Comune, i componenti del Consiglio Comunale.

Anwesend sind:

     

Sono presenti

         
 

GA/AG

 

UA/AI

 

Bürgermeister/Vorsitzender

 

Dr. Albrecht PLANGGER

 

Sindaco/Presidente

Assessor

 

BOCHET Elmar

 

Assessore

Ratsmitglied

X

D’ANGELO Sonia

 

Consigliere

Assessor

 

ELLER Florian

 

Assessore

Ratsmitglied

X

ELLER Peter

 

Consigliere

Ratsmitglied

 

FEDERSPIEL Herbert

 

Consigliere

Assessor

 

GASSER WALDNER Karoline

 

Assessore

Ratsmitglied

 

HABICHER Reinhard

 

Consigliere

Ratsmitglied

 

KÖLLEMANN Bernhard

 

Consigliere

Ratsmitglied

X

KÖLLEMANN Peter

 

Consigliere

Ratsmitglied

 

MALL Martin

 

Consigliere

Ratsmitglied

 

NOGGLER Theo

 

Consigliere

Ratsmitglied

X

REVOLTI Dr. CATERINA

 

Consigliere

Assessor

 

SANTER Thomas

 

Assessore

Ratsmitglied

X

STECHER Serafin

 

Consigliere

Seinen Beistand leistet der Sektretär, Herr

 

Assiste il Segretario, Signor.

     
 

SPIESS Josef Anton

 
     

Nach Feststellung der Beschlußfähigkeit, übernimmt Herr

 

Riconosciuto legale il numero degli intervenuti, il Sig .

     
 

Dr. Albrecht PLANGGER

 
     

in seiner Eigenschaft als Bürgermeister

den Vorsitz. Nach erfolgter Eröffnung der Sitzung wird zur Behand-lung des obigen Gegenstandes geschritten.

 

nella sua qualitá di Sindaco

assume la presidenza; dichiarata aperta la seduta si passa alla trattazione dell’oggetto suindicato.

 

 

gelesen, genehmigt und gefertigt

 

Letto, confermato e sottoscritto

     

DER VORSITZENDE - IL PRESIDENTE

 

DER SEKRETÄR - IL SEGRETARIO

gez.-f.to. Dr. Albrecht PLANGGER

 

gez.-f.to. SPIESS Josef Anton

     
     

Die finanzielle Deckung der Ausgabenverpflichtung wird bestätigt (Art. 62 des geltenden E.T.G.O., geneh-migt mit D.P.R.A. vom 27.02.95, Nr. 4/L)

 

Si attesta la copertura finanziaria dell'impegno di spe-sa (Art. 62 del T.U.O.C. vigente, approvato con D.P.G.R. del 27.02.95, n. 4/L)

     

DER BUCHHALTER

 

IL RAGIONIERE

     

Für die Übereinstimmung der Abschrift mit der Urschrift, auf stempelfreiem Papier für Verwaltungs-zwecke

 

Per copia conforme all'originale, rilasciata in carta libera per uso amministrativo

DER SEKRETÄR

 

IL SEGRETARIO

     
     

VERÖFFENTLICHUNGSBERICHT

(Art. 100 des geltenden E.T.G.O., genehmigt mit D.P.R.A. vom 27.02.95, Nr. 4/L)

 

REFERTO DI PUBBLICAZIONE

(Art.100 del T.U.O.C. vigente, approvato con D.P.G.R. del 27.02.95, n. 4/L)

Ich unterfertigter Gemeindesekretär bestätigte, daß eine Abschrift des gegenständlichen Beschlusses am

 

Io sottoscritto Segretario comunale, certifico che copia conforme alla presente delibera viene pubblicata il

     
 

20/12/2004

 
 

 

für 10 auffeinanderfolgende Tage an der Amtstafel veröffentlicht wird.

 

all'albo per 10 giorni consecutivi

DER SEKRETÄR

 

IL SEGRETARIO

 

gez.-f.to. SPIESS Josef Anton

 
     
     

Vorliegender für die vorgeschriebene Dauer ver-öffentlichte Beschluß ist ohne Einwände am

 

Il presente verbale pubblicato per il periodo pre-scritto é divenuto esecutivo senza opposizioni il

     
 

31/12/2004

 
 

 

im Sinne des Art. 100 des geltenden E.T.G.O., geneh-migt mit D.P.R.A. vom 27.02.95, Nr. 4/L vollstreckbar geworden

 

ai sensi dell'art. 100 del T.U.O.C. vigente, approvato con D.P.G.R. del 27.02.95, n. 4/L.

DER SEKRETÄR

 

IL SEGRETARIO

 

gez.-f.to. SPIESS Josef Anton