GEMEINDE ALGUND |
|
COMUNE DI LAGUNDO |
AUTONOME PROVINZ BOZEN |
|
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO |
BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES GEMEINDERATES |
|
VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE |
|
Nr. 39 |
|
Sitzung vom 19.12.2007 Seduta del
Uhr 19.00 Ore
ORT: Rathaus Algund |
|
LOCALITA’: Municipio di Lagundo |
|
|
|
Öffentliche Sitzung erster Einberufung |
|
Seduta pubblica di prima convocazione |
|
|
|
Anwesend sind folgende Ratsmitglieder: |
|
Sono presenti i seguenti consiglieri comunali: |
SCHRÖTTER ANTON |
|
GÖTSCH WALTER |
GEIER MARTIN |
|
GRAZIADEI DR. PATRIK |
GAMPER ULRICH |
|
HALLER JOSEF |
HÖLZL JOSEF |
|
KIEM ELISABETH UNTERHOFER |
SCHWEIGL ALOIS |
|
KIEM DR. MARIA |
TOLLIS DR. GIANCARMINE |
|
LADURNER KURT |
TROGMANN DR. ULRIKE |
|
LAIMER HERTA |
BREITENBERGER MARIA HALLER |
|
MAZOHL ANDREAS |
CASELLA SERGIO |
|
SCHMIDER KARL |
GARABUGGIO MARCELLO |
|
WITT MARIA MAZOLL |
|
|
|
Gerechtfertigt abwesend: |
|
Assenti giustificati: |
************************* |
Nicht gerechtfertigt abwesend: |
|
Assenti ingiustificati: |
*************************
Seinen Beistand leistet der Gemeindesekretär, Herr |
|
Assiste il Segretario Comunale, il sig. |
DR. WIDMANN REINHARD | ||
|
|
|
Vorsitz: |
|
Presidente: |
SCHRÖTTER ANTON | ||
in seiner Eigenschaft als Bürgermeister. |
|
nella sua qualifica di Sindaco. |
DER GEMEINDERAT BESCHLIESST IN FOLGENDER ANGELEGENHEIT: |
|
IL CONSIGLIO COMUNALE DELIBERA SUL SEGUENTE OGGETTO: |
TRIB – GEMEINDESTEUER AUF LIEGEN-SCHAFTEN (I.C.I.) – FESTLEGUNG DES FREIBETRAGES FÜR DIE ERSTWOHNUNG UND DER STEUERSÄTZE – JAHR 2008. |
|
TRIB – IMPOSTA COMUNALE SUGLI IMMOBILI (I.C.I.) – DETERMINAZIONE DELLA DETRAZIONE PER L’ABITAZIONE PRINCIPALE E DELLE ALIQUOTE D'IMPOSTA – ANNO 2008. |
Nach Einsichtnahme in den Artikel 3, Absätze 53 und 55 des Gesetzes Nr.662 vom 23.12.1996, womit die Artikel 6 und 8 des gesetzesvertretenden Dekretes Nr.504 vom 30.12.1992 ersetzt worden sind, welche die Festlegung des Steuersatzes und des Freibetrages für Erstwohnungen für die Gemeindeimmobilien-steuer regeln; |
|
Visto l’art.3, commi 53 e 55 della Legge 23.12.1996, n.662, con il quali sono stati sostituiti gli articoli 6 ed 8 del Decreto Legislativo 30.12.1992, n.504, disciplinanti la determinazione delle aliquote dell’imposta comunale sugli immobili e della detrazione per l’abitazione principale; |
Darauf hingewiesen, dass im Sinne des Art.58, Absatz 3, des gesetzesvertretenden Dekretes Nr.446 vom 15.12.1997 der Freibetrag für die Erstwohnung auch höher als Lire 500.000.- (Euro 258,23) und zwar bis zur Höhe der jeweils geschuldeten Steuer festgelegt werden kann; |
|
Rilevato che ai sensi dell’art.58, comma 3, del Decreto Legislativo 15.12.1997, n.446, la detrazione per l’abitazione principale può essere stabilita in misura superiore a Lire 500.000.- (Euro 258,23) e fino a concorrenza dell’imposta dovuta per la predetta unità; |
Für zweckmässig erachtet, von den vorgesehenen Möglichkeiten zur Erhöhung des Freibetrages für die Erstwohnung Gebrauch zu machen; |
|
Ritenuto opportuno avvalersi delle possibilità previste per l’aumento della detrazione per l’abitazione principale; |
Nach Einsichtnahme in die Haushaltsgebarung der Gemeinde; |
|
Vista la gestione finanziaria del Comune; |
Nach Einsichtnahme in den Gemeinderatsbeschluss Nr.28 vom 21.12.2006, betreffend die Festlegung des Freibetrages für die Erstwohnung sowie die Festlegung der Steuersätze der Gemeindeimmobilien-steuer für das Jahr 2007, wie folgt: · Freibetrag: Euro 600,00 · Steuersatz: 4 Promille; |
|
Vista la deliberazione consiliare n.28 di data 21.12.2006, relativa alla determinazione della detrazione per l’abitazione principale e delle aliquote dell’imposta comunale sugli immobili relativi all’anno 2007, come segue: · Detrazione: Euro 600,00 · Aliquota d’imposta: 4 per mille; |
In der Erachtung, die für das laufende Jahr geltenden Freibeträge und Steuersätze auch für das Jahr 2008 gleich beizubehalten, nachdem die finanzielle Lage der Gemeinde nicht schwer beeinträchtigt wird; |
|
Ritenuto di mantenere la detrazione e l’aliquota d’imposta vigente per l’anno 2008, in quanto non viene aggravata la situazione finanziaria del Comune; |
Festgehalten, dass für die Beschlussfassung der Hebesätze und der Erhöhungen des Freibetrages für die Erstwohnungen gemäss Urteil des Staatsrates (5.Sektion, Nr.424 vom 30.April 1997) der Gemeinderat zuständig ist; |
|
Dato atto che a norma della sentenza del Consiglio di Stato (5a sezione, 30 aprile 1997, n.424) la determina zione delle aliquote nonchè dell’aumento della detrazione per l’abitazione principale compete al consiglio comunale; |
Nach ausführlicher Diskussion; |
|
Dopo esauriente discussione; |
In der Erachtung, vorliegende Massnahme für unmittelbar vollstreckbar zu erklären, nachdem der Haushaltsplan der Gemeinde Algund, welcher auf diesem Beschluss aufbaut, in der heutigen Sitzung genehmigt werden soll; |
|
Ritenuto dichiarare immediatamente esecutiva la presente deliberazione, in quanto è previsto approvare il bilancio di previsione del Comune di Lagundo, che basa sulla presente deliberazione, nella seduta odierna; |
Nach Einsichtnahme in die vorherigen Gutachten der Verantwortlichen im Sinne der geltenden Gemeindeordnung; Nach Einsichtnahme in den E.T. der R.G. über die Ordnung der Gemeinden der Autonomen Region Trentino-Südtirol, genehmigt mit D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr.3/L); |
|
Visti i pareri preventivi dei responsabili ai sensi del vigente Ordinamento dei Comuni; Visto il T.U. delle LL.RR. sull’ordinamento dei comuni della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige, approvato con D.P.Reg. 01.02.2005, n.3/L); |
BESCHLIESST DER GEMEINDERAT |
|
IL CONSIGLIO COMUNALE DELIBERA |
mit Stimmeneinhelligkeit, kundgetan durch Handerheben (zeitweilig abwesend das Ratsmitglied Sergio Casella): |
|
all’unanimità, per alzata di mano (temporaneamente assente il consigliere comunale Sergio Casella): |
1) mit Wirkung ab dem Jahre 2008 den Steuersatz der Gemeindesteuer auf Liegenschaften (I.C.I.) unter Berücksichtigung der vom Gesetz vorgesehenen Rahmenbedingungen wie folgt festzulegen: STEUERSATZ: 4 PROMILLE
|
|
1) di determinare l’aliquota dell’imposta comunale sugli immobili (I.C.I.) con decorrenza dall’anno 2008 come segue, tenendo conto delle direttive di massima previste dalla legge: ALIQUOTA D’IMPOSTA: 4 PER MILLE |
2) Den vom Gesetz vorgesehenen Steuerabzug auf die Gemeindeimmobiliensteuer für die Erstwohnung mit Wirkung ab dem Jahre 2008 wie folgt festzulegen: FÜR ALLE ERSTWOHNUNGEN: EURO 600,00. |
|
2) Di determinare l’importo detraibile dall’imposta dovuta per l’unità immobiliare adibita ad abitazione principale con decorrenza dall’anno 2008 come segue: PER TUTTE LE ABITAZIONI PRINCIPA-LI: EURO 600,00. |
3) Diesen Beschluss, zusätzlich zur Veröffentlichung an der Amtstafel, auch im Gesetzesanzeiger der Republik zu veröffentlichen. |
|
3) Di dare alla presente deliberazione pubblicità, oltre alla pubblicazione all’Albo pretorio, anche mediante pubblicazione nella Gazzetta Ufficiale della Repubblica. |
4) Festzuhalten dass vorliegende Massnahme keinerlei direkte buchhalterische Ausgabe mit sich bringt. |
|
4) Di dare atto che il presente provvedimento non comporta alcuna spesa contabile diretta. |
5) Vorliegende Massnahme im Sinne des Art.79, Absatz 4, des geltenden E.T. der R.G. über die Ordnung der Gemeinden für unmittelbar vollstreckbar zu erklären. |
|
5) Di dichiarare immediatamente esecutiva la presente deliberazione ai sensi dell’art.79, comma 4, del vigente T.U. delle LL.RR. sull’ordinamento dei comuni. |
6) Festzuhalten, dass jeder Bürger innerhalb der Veröffentlichungsfrist beim Gemeindeausschuss Einspruch gegen die vorliegende Massnahme erheben kann. Weiters kann innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit dieses Beschlusses bei der Autonomen Sektion Bozen des Regionalen Verwaltungsgerichtshofes Rekurs eingereicht werden. ***** |
|
6) Di dare atto che ogni cittadino può, entro il periodo di pubblicazione, presentare opposizione al presente provvedimento alla Giunta comunale. Inoltre entro 60 giorni dalla data di esecutività della presente deliberazione può essere presentato ricorso alla sezione Autonoma di Bolzano del Tribunale Amministrativo Regionale (TAR). ***** |
Gelesen, genehmigt und gefertigt |
|
Letto, approvato e sottoscritto |
DER VORSITZENDE – IL PRESIDENTE Anton Schrötter |
|
DER SEKRETÄR – IL SEGRETARIO Dr. Reinhard Widmann |
VERÖFFENTLICHUNGSBESTÄTIGUNG |
|
RELAZIONE DI PUBBLICAZIONE |
Diese Niederschrift wurde an der Amtstafel der Gemeinde Algund am |
|
Il presente verbale è stato pubblicato all’albo Pretorio del Comune di Lagundo il |
20.12.2007 | ||
für 10 aufeinanderfolgende Tage veröffentlicht. |
|
per 10 giorni consecutivi. |
DER BEAUFTRAGTE BEAMTE – IL FUNZIONARIO INCARICATO |
Andreas Ennemoser |
Ergangen an – Trasmesso a: Buchhaltung :X: Ufficio Contabilità Faszikel :X: Fascicolo Steueramt :X: Ufficio Tributi Gesetzesanzeiger :X: Gazzetta Ufficiale |
|
BUCHHALTUNG –RAGIONERIA Vorgang – operazione Nr................... Datum – Data......................- ATTO........... DER BUCHHALTER – IL RAGIONIERE |
Für die Übereinstimmung der Abschrift mit der Urschrift, stempelfrei für Verwaltungszwecke |
|
Copia conforme all’originale, in carta libera per uso amministrativo |
DER BEAUFTRAGTE BEAMTE – IL FUNZIONARIO INCARICATO |
Andreas Ennemoser |
Vorliegender Beschluss ist am |
|
La presente deliberazione è divenuta esecutiva il | |
19.12.2007 | |||
vollstreckbar geworden. |
|
| |
|
DER SEKRETÄR – IL SEGRETARIO Dr. Reinhard Widmann | ||