GEMEINDE ALGUND

 

COMUNE DI LAGUNDO

AUTONOME PROVINZ BOZEN

 

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

BESCHLUßNIEDERSCHRIFT

DES GEMEINDERATES

 

VERBALE DI DELIBERAZIONE

DEL CONSIGLIO COMUNALE

Nr. 29

Sitzung vom 21.12.2004 Seduta del

Uhr 19.00 Ore

ORT: Rathaus Algund

 

LOCALITA‘: Municipio di Lagundo

Öffentliche Sitzung erster Einberufung

 

Seduta pubblica di prima convocazione

 

 

 

Anwesend sind die Herren:

Sono presenti i Signori:

SCHRÖTTER ANTON

 

GARABUGGIO MARCELLO

GAMPER JOSEF

 

GÖTSCH WALTER

HÖLZL JOSEF

 

HABICHER WALTER

SCHMIDER KARL

 

HALLER JOSEF

SCHWEIGL ALOIS

 

KOFLER THOMAS

TOLLIS DR. GIANCARMINE

 

LADURNER KURT

TROGMANN DR. ULRIKE

 

MOSER JOHANN

BREITENBERGER HALLER MARIA

 

TAUBER JOACHIM

BROGGI STEFANO

 

WINTERHOLER MARTIN

CHRISTANELL PAUL

   

Gerechtfertigt abwesend sind die Herren:

Assenti giustificati sono i Signori:

GRAZIADEI DR. PATRIK

Nicht gerechtfertigt abwesend sind die Herren:

Assenti ingiustificati sono i Signori:

*************************

Seinen Beistand leistet der Gemeindesekretär, Herr

Assiste il Segretario Comunale, il sig.

DR. WIDMANN REINHARD

Vorsitz:

 

Presidente:

SCHRÖTTER ANTON

in seiner Eigenschaft als Bürgermeister.

 

nella sua qualifica di Sindaco.

 

DER GEMEINDERAT BESCHLIEßT IN FOLGENDER ANGELEGENHEIT:

 

IL CONSIGLIO COMUNALE DELIBERA SUL SEGUENTE OGGETTO:

 

TRIB – GEMEINDESTEUER AUF LIEGEN-SCHAFTEN (I.C.I.) – FESTLEGUNG DES FREIBETRAGES FÜR DIE ERSTWOHNUNG UND DER STEUERSÄTZE – JAHR 2005.

 

TRIB – IMPOSTA COMUNALE SUGLI IMMOBILI (I.C.I.) – DETERMINAZIONE DELLA DETRAZIONE PER L’ABITAZIONE PRINCIPALE E DELLE ALIQUOTE D'IMPOSTA – ANNO 2005.

 

 

 

Nach Einsichtnahme in den Artikel 3, Absätze 53 und 55 des Gesetzes Nr.662 vom 23.12.1996, womit die Artikel 6 und 8 des gesetzesvertretenden Dekretes Nr.504 vom 30.12.1992 ersetzt worden sind, welche die Festlegung des Steuersatzes und des Freibetrages für Erstwohnungen für die Gemeindeimmobilien-steuer regeln;

 

Visto l’art.3, commi 53 e 55 della Legge 23.12.1996, n.662, con il quali sono stati sostituiti gli articoli 6 ed 8 del Decreto Legislativo 30.12.1992, n.504, disciplinanti la determinazione delle aliquote dell’imposta comunale sugli immobili e della detrazione per l’abitazione principale;

Darauf hingewiesen, daß im Sinne des Art.58, Absatz 3, des gesetzesvertretenden Dekretes Nr.446 vom 15.12.1997 der Freibetrag für die Erstwohnung auch höher als Lire 500.000.- (Euro 258,23) und zwar bis zur Höhe der jeweils geschuldeten Steuer festgelegt werden kann;

 

Rilevato che ai sensi dell’art.58, comma 3, del Decreto Legislativo 15.12.1997, n.446, la detrazione per l’abitazione principale può essere stabilita in misura superiore a Lire 500.000.- (Euro 258,23) e fino a concorrenza dell’imposta dovuta per la predetta unità;

Für zweckmäßig erachtet, von den vorgesehenen Möglichkeiten zur Erhöhung des Freibetrages für die Erstwohnung Gebrauch zu machen;

 

Ritenuto opportuno avvalersi delle possibilità previste per l’aumento della detrazione per l’abitazione principale;

Nach Einsichtnahme in die Haushaltsgebarung der Gemeinde;

 

Vista la gestione finanziaria del Comune;

Nach Einsichtnahme in den Gemeinderatsbeschluß Nr.21 vom 22.12.2003, betreffend die Festlegung des Freibetrages für die Erstwohnung sowie die Festlegung der Steuersätze der Gemeindeimmobilien-steuer für das Jahr 2004, wie folgt:

  • Freibetrag: Euro 600,00

  • Steuersatz: 4 Promille;

 

Vista la deliberazione consiliare n. 21 di data 22.12.2003, relativa alla determinazione della detrazione per l’abitazione principale e delle aliquote dell’imposta comunale sugli immobili relativi all’anno 2004, come segue:

  • Detrazione: Euro 600,00

  • Aliquota d’imposta: 4 per mille;

In der Erachtung, die für das laufende Jahr geltenden Freibeträge und Steuersätze auch für das Jahr 2005 gleich beizubehalten, nachdem die finanzielle Lage der Gemeinde nicht schwer beeinträchtigt wird;

 

Ritenuto di mantenere la detrazione e l’aliquota d’imposta vigente per l’anno 2005, in quanto non viene aggravata la situazione finanziaria del Comune;

Festgehalten, daß für die Beschlußfassung der Hebesätze und der Erhöhungen des Freibetrages für die Erstwohnungen gemäß Urteil des Staatsrates (5.Sektion, Nr.424 vom 30.April 1997) der Gemeinderat zuständig ist;

 

Dato atto che a norma della sentenza del Consiglio di Stato (5a sezione, 30 aprile 1997, n.424) la determina

zione delle aliquote nonchè dell’aumento della detrazione per l’abitazione principale compete al consiglio comunale;

Nach ausführlicher Diskussion;

 

Dopo esauriente discussione;

In der Erachtung, vorliegende Maßnahme für unmittelbar vollstreckbar zu erklären, nachdem der Haushaltsplan der Gemeinde Algund, welcher auf diesem Beschluß aufbaut, in der heutigen Sitzung genehmigt werden soll;

 

Ritenuto dichiarare immediatamente esecutiva la presente deliberazione, in quanto è previsto approvare il bilancio di previsione del Comune di Lagundo, che basa sulla presente deliberazione, nella seduta odierna;

Nach Einsichtnahme in die vorherigen Gutachten der Verantwortlichen im Sinne der geltenden Gemeindeordnung;

Nach Einsichtnahme in den von der Autonomen Region Trentino-Südtirol herausgegebenen koordi-nierten Text der Bestimmungen über die Gemeinde-ordnung, die im D.P.R.A. vom 27.02.1995, Nr.4/L und im R.G. Nr.10 vom 23.10.1998 enthalten sind;

beschließt

DER GEMEINDERAT

mit Stimmeneinhelligkeit, kundgetan durch Handerheben (zeitweilig abwesend die Ratsmitglieder Stefano Broggi und Joachim Tauber):

 

Visti i pareri preventivi dei responsabili ai sensi del vigente Ordinamento dei Comuni;

 

Visto il testo coordinato delle disposizioni sull'Ordinamento dei Comuni contenute nel D.P.G.R. 27.02.1995, n.4/L e nella L.R. 23.10.1998, n.10, pubblicato dalla Regione Autonoma Trentino-Alto Adige;

IL CONSIGLIO COMUNALE

Delibera

all’unanimità, per alzata di mano (temporaneamente assente i consiglieri comunali Stefano Broggi e Joachim Tauber):

  1. mit Wirkung ab dem Jahre 2005 den Steuersatz der Gemeindesteuer auf Liegenschaften (I.C.I.) unter Berücksichtigung der vom Gesetz vorgesehenen Rahmenbedingungen wie folgt festzulegen:

STEUERSATZ: 4 PROMILLE

 

  1. di determinare l'aliquota dell’imposta comunale sugli immobili (I.C.I.) con decorrenza dall’anno 2005 come segue, tenendo conto delle direttive di massima previste dalla legge:

ALIQUOTA D’IMPOSTA: 4 PER MILLE

2. Den vom Gesetz vorgesehenen Steuerabzug auf die Gemeindeimmobiliensteuer für die Erstwohnung mit Wirkung ab dem Jahre 2005 wie folgt festzulegen:

FÜR ALLE ERSTWOHNUNGEN:

EURO 600,00.

 

  1. Di determinare l’importo detraibile dall’imposta dovuta per l’unità immobiliare adibita ad abitazione principale con decorrenza dall’anno 2005 come segue:

PER TUTTE LE ABITAZIONI PRINCIPA-LI:

EURO 600,00.

  1. Diesen Beschluß, zusätzlich zur Veröffentlichung an der Amtstafel, auch im Gesetzesanzeiger der Republik zu veröffentlichen.

 

  1. Di dare alla presente deliberazione pubblicità, oltre alla pubblicazione all’Albo pretorio, anche mediante pubblicazione nella Gazzetta Ufficiale della Repubblica.

  • Festzuhalten daß vorliegende Maßnahme keinerlei direkte buchhalterische Ausgabe mit sich bringt.

    1.  

      1. Di dare atto che il presente provvedimento non comporta alcuna spesa contabile diretta.

    2. Vorliegende Maßnahme im Sinne des Art.100, Absatz 3, des geltenden E.T.G.O. für unmittelbar vollstreckbar zu erklären.

      1.  

        1. Di dichiarare immediatamente esecutiva la presente deliberazione ai sensi dell'art.100, par.3 del vigente T.U.O.C.

      2. Festzuhalten, daß jeder Bürger innerhalb der Veröffentlichungsfrist beim Gemeinderat Einspruch gegen die vorliegende Maßnahme erheben kann.

          *****

        1.  

          1. Di dare atto che ogni cittadino può, entro il periodo di pubblicazione, presentare opposizione al presente provvedimento al Consiglio comunale.

          *****

           

           

          Gelesen, genehmigt und gefertigt

           

          Letto, approvato e sottoscritto

          DER VORSITZENDE – IL PRESIDENTE

          Anton Schrötter

           

          DER SEKRETÄR – IL SEGRETARIO

          Dr.Reinhard Widmann

           

           

           

           

          VERÖFFENTLICHUNGSBESTÄTIGUNG

           

          RELAZIONE DI PUBBLICAZIONE

          Diese Niederschrift wurde an der Amtstafel der Gemeinde Algund am

           

          Il presente verbale è stato pubblicato all’albo Pretorio del Comune di Lagundo il

          23.12.2004

          für 10 aufeinanderfolgende Tage veröffentlicht.

           

          per 10 giorni consecutivi.

          DER BEAUFTRAGTE BEAMTE – IL FUNZIONARIO INCARICATO

          Andreas Ennemoser

           

           

           

           

          Ergangen an – Trasmesso a:

          Buchhaltung :X: Ufficio Contabilità

          Faszikel :X: Fascicolo

          Steueramt :X: Ufficio Tributi

          Gazzetta :X: Gazzetta

           

          BUCHHALTUNG –RAGIONERIA

          Vorgang – operazione Nr...................

          Datum – Data......................- ATTO...........

          DER BUCHHALTER – IL RAGIONIERE

          Für die Übereinstimmung der Abschrift mit der Urschrift, stempelfrei für Verwaltungszwecke

           

          Copia conforme all’originale, in carta libera per uso amministrativo

          DER BEAUFTRAGTE BEAMTE – IL FUNZIONARIO INCARICATO

          Andreas Ennemoser

           

           

           

           

           

          Vorliegender Beschluß ist am

           

          La presente deliberazione è divenuta esecutiva il

          21.12.2004

          vollstreckbar geworden.

             

          DER SEKRETÄR – IL SEGRETARIO

          Dr.Reinhard Widmann