GEMEINDE ALGUND
COMUNE DI LAGUNDO
AUTONOME PROVINZ BOZEN
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO
BESCHLUßNIEDERSCHRIFT DES GEMEINDERATES |
VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE |
Nr. 29 |
Sitzung vom
21.12.2004 Seduta delUhr 19.00 Ore
ORT : Rathaus Algund |
LOCALITA‘: Municipio di Lagundo | |
Öffentliche Sitzung erster Einberufung |
Seduta pubblica di prima convocazione | |
|
| |
Anwesend sind die Herren: |
Sono presenti i Signori : | |
SCHRÖTTER ANTON |
GARABUGGIO MARCELLO | |
GAMPER JOSEF |
GÖTSCH WALTER | |
HÖLZL JOSEF |
HABICHER WALTER | |
SCHMIDER KARL |
HALLER JOSEF | |
SCHWEIGL ALOIS |
KOFLER THOMAS | |
TOLLIS DR. GIANCARMINE |
LADURNER KURT | |
TROGMANN DR. ULRIKE |
MOSER JOHANN | |
BREITENBERGER HALLER MARIA |
TAUBER JOACHIM | |
BROGGI STEFANO |
WINTERHOLER MARTIN | |
CHRISTANELL PAUL |
||
Gerechtfertigt abwesend sind die Herren : |
Assenti giustificati sono i Signori : | |
GRAZIADEI DR. PATRIK |
Nicht gerechtfertigt abwesend sind die Herren : |
Assenti ingiustificati sono i Signori : |
*************************
Seinen Beistand leistet der Gemeindesekretär, Herr |
Assiste il Segretario Comunale, il sig. | |
DR. WIDMANN REINHARD | ||
Vorsitz: |
Presidente: | |
SCHRÖTTER ANTON | ||
in seiner Eigenschaft als Bürgermeister. |
nella sua qualifica di Sindaco. |
DER GEMEINDERAT BESCHLIEßT IN FOLGENDER ANGELEGENHEIT: |
IL CONSIGLIO COMUNALE DELIBERA SUL SEGUENTE OGGETTO: |
TRIB – GEMEINDESTEUER AUF LIEGEN-SCHAFTEN (I.C.I.) – FESTLEGUNG DES FREIBETRAGES FÜR DIE ERSTWOHNUNG UND DER STEUERSÄTZE – JAHR 2005. |
TRIB – IMPOSTA COMUNALE SUGLI IMMOBILI (I.C.I.) – DETERMINAZIONE DELLA DETRAZIONE PER L’ABITAZIONE PRINCIPALE E DELLE ALIQUOTE D'IMPOSTA – ANNO 2005. |
Nach Einsichtnahme in den Artikel 3, Absätze 53 und 55 des Gesetzes Nr.662 vom 23.12.1996, womit die Artikel 6 und 8 des gesetzesvertretenden Dekretes Nr.504 vom 30.12.1992 ersetzt worden sind, welche die Festlegung des Steuersatzes und des Freibetrages für Erstwohnungen für die Gemeindeimmobilien-steuer regeln; |
Visto l’art.3, commi 53 e 55 della Legge 23.12.1996, n.662, con il quali sono stati sostituiti gli articoli 6 ed 8 del Decreto Legislativo 30.12.1992, n.504, disciplinanti la determinazione delle aliquote dell’imposta comunale sugli immobili e della detrazione per l’abitazione principale; | |
Darauf hingewiesen, daß im Sinne des Art.58, Absatz 3, des gesetzesvertretenden Dekretes Nr.446 vom 15.12.1997 der Freibetrag für die Erstwohnung auch höher als Lire 500.000.- (Euro 258,23) und zwar bis zur Höhe der jeweils geschuldeten Steuer festgelegt werden kann; |
Rilevato che ai sensi dell’art.58, comma 3, del Decreto Legislativo 15.12.1997, n.446, la detrazione per l’abitazione principale può essere stabilita in misura superiore a Lire 500.000.- (Euro 258,23) e fino a concorrenza dell’imposta dovuta per la predetta unità; | |
Für zweckmäßig erachtet, von den vorgesehenen Möglichkeiten zur Erhöhung des Freibetrages für die Erstwohnung Gebrauch zu machen; |
Ritenuto opportuno avvalersi delle possibilità previste per l’aumento della detrazione per l’abitazione principale; | |
Nach Einsichtnahme in die Haushaltsgebarung der Gemeinde; |
Vista la gestione finanziaria del Comune; | |
Nach Einsichtnahme in den Gemeinderatsbeschluß Nr.21 vom 22.12.2003, betreffend die Festlegung des Freibetrages für die Erstwohnung sowie die Festlegung der Steuersätze der Gemeindeimmobilien-steuer für das Jahr 2004, wie folgt:
|
Vista la deliberazione consiliare n. 21 di data 22.12.2003, relativa alla determinazione della detrazione per l’abitazione principale e delle aliquote dell’imposta comunale sugli immobili relativi all’anno 2004, come segue:
| |
In der Erachtung, die für das laufende Jahr geltenden Freibeträge und Steuersätze auch für das Jahr 2005 gleich beizubehalten, nachdem die finanzielle Lage der Gemeinde nicht schwer beeinträchtigt wird; |
Ritenuto di mantenere la detrazione e l’aliquota d’imposta vigente per l’anno 2005, in quanto non viene aggravata la situazione finanziaria del Comune; | |
Festgehalten, daß für die Beschlußfassung der Hebesätze und der Erhöhungen des Freibetrages für die Erstwohnungen gemäß Urteil des Staatsrates (5.Sektion, Nr.424 vom 30.April 1997) der Gemeinderat zuständig ist; |
Dato atto che a norma della sentenza del Consiglio di Stato (5a sezione, 30 aprile 1997, n.424) la determina zione delle aliquote nonchè dell’aumento della detrazione per l’abitazione principale compete al consiglio comunale; | |
Nach ausführlicher Diskussion; |
Dopo esauriente discussione; | |
In der Erachtung, vorliegende Maßnahme für unmittelbar vollstreckbar zu erklären, nachdem der Haushaltsplan der Gemeinde Algund, welcher auf diesem Beschluß aufbaut, in der heutigen Sitzung genehmigt werden soll; |
Ritenuto dichiarare immediatamente esecutiva la presente deliberazione, in quanto è previsto approvare il bilancio di previsione del Comune di Lagundo, che basa sulla presente deliberazione, nella seduta odierna; | |
Nach Einsichtnahme in die vorherigen Gutachten der Verantwortlichen im Sinne der geltenden Gemeindeordnung; Nach Einsichtnahme in den von der Autonomen Region Trentino-Südtirol herausgegebenen koordi-nierten Text der Bestimmungen über die Gemeinde-ordnung, die im D.P.R.A. vom 27.02.1995, Nr.4/L und im R.G. Nr.10 vom 23.10.1998 enthalten sind; beschließt DER GEMEINDERAT mit Stimmeneinhelligkeit, kundgetan durch Handerheben (zeitweilig abwesend die Ratsmitglieder Stefano Broggi und Joachim Tauber): |
Visti i pareri preventivi dei responsabili ai sensi del vigente Ordinamento dei Comuni;
Visto il testo coordinato delle disposizioni sull'Ordinamento dei Comuni contenute nel D.P.G.R. 27.02.1995, n.4/L e nella L.R. 23.10.1998, n.10, pubblicato dalla Regione Autonoma Trentino-Alto Adige; IL CONSIGLIO COMUNALE Delibera all’unanimità, per alzata di mano (temporaneamente assente i consiglieri comunali Stefano Broggi e Joachim Tauber): | |
STEUERSATZ: 4 PROMILLE |
ALIQUOTA D’IMPOSTA: 4 PER MILLE | |
2. Den vom Gesetz vorgesehenen Steuerabzug auf die Gemeindeimmobiliensteuer für die Erstwohnung mit Wirkung ab dem Jahre 2005 wie folgt festzulegen: FÜR ALLE ERSTWOHNUNGEN: EURO 600,00. |
PER TUTTE LE ABITAZIONI PRINCIPA-LI: EURO 600,00. | |
|
| |
|
| |
|
| |
***** |
***** |
Gelesen, genehmigt und gefertigt |
Letto, approvato e sottoscritto | |
DER VORSITZENDE – IL PRESIDENTE Anton Schrötter |
DER SEKRETÄR – IL SEGRETARIO Dr.Reinhard Widmann |
VERÖFFENTLICHUNGSBESTÄTIGUNG |
RELAZIONE DI PUBBLICAZIONE | |
Diese Niederschrift wurde an der Amtstafel der Gemeinde Algund am |
Il presente verbale è stato pubblicato all’albo Pretorio del Comune di Lagundo il | |
23.12.2004 | ||
für 10 aufeinanderfolgende Tage veröffentlicht. |
per 10 giorni consecutivi. |
DER BEAUFTRAGTE BEAMTE – IL FUNZIONARIO INCARICATO |
Andreas Ennemoser |
Ergangen an – Trasmesso a: Buchhaltung :X: Ufficio Contabilità Faszikel :X: Fascicolo Steueramt :X: Ufficio Tributi Gazzetta :X: Gazzetta |
BUCHHALTUNG –RAGIONERIA Vorgang – operazione Nr................... Datum – Data......................- ATTO........... DER BUCHHALTER – IL RAGIONIERE | |
Für die Übereinstimmung der Abschrift mit der Urschrift, stempelfrei für Verwaltungszwecke |
Copia conforme all’originale, in carta libera per uso amministrativo |
DER BEAUFTRAGTE BEAMTE – IL FUNZIONARIO INCARICATO |
Andreas Ennemoser |
Vorliegender Beschluß ist am |
La presente deliberazione è divenuta esecutiva il | |
21.12.2004 | ||
vollstreckbar geworden. |
||
DER SEKRETÄR – IL SEGRETARIO Dr.Reinhard Widmann |