URSCHRIFT/ORIGINALE

 
Nr. 60
 
 
GEMEINDE
VILLNÖSS
 
COMUNE
FUNES
 
Provinz Bozen
 
Provincia di Bolzano
 
 
 
 
 
Beschlussniederschrift
des Gemeinderates
 
Verbale di deliberazione
del Consiglio comunale
 
 
 
 
SITZUNG VOM - SEDUTA DEL
22.12.2004
 
UHR - ORE
19.00
 
 
 
 
 
Nach Erfüllung der im geltenden Regionalgesetz über die Gemeindeordnung enthaltenen Formschriften wurden für heute, im üblichen Sitzungssaal, die Mitglieder dieses Gemeinderates einberufen.
 
Previo esaurimento delle formalità prescritte dalla vigente Legge Regionale sull’Ordinamento dei Comuni, vennero per oggi convocati, nella solita sala delle adunanze, i componenti di questo Consiglio comunale.
 
 
 
Anwesend sind - Presenti sono:
entschuldigt abwesend -
assente giustificato
unentschuldigt abwesend -
 assente ingiustificato
 
 
MESSNER Robert
FISCHNALLER Alois
MESSNER Dr. Ruth
FISCHNALLER Josef
PROFANTER Dr. Hannes
PSAIER KOFLER Christine
VONTAVON NIEDERSTÄTTER Berta
GLÄSERER Gottfried
KASSEROLER Dr. Bernhard
SOTTSAS Walter
MESSNER Hansjörg
PROFANTER Paul
PERNTHALER Günther
OBEXER Konrad
VIKOLER Michael
-
-
-
-
-
-
X
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
X
-
-
-
-
-
 
 
 
 
 
Seinen Beistand leistet der Gemeindesekretär, Herr
 
Assiste il Segretario Comunale Signor
 
Dr. Werner Natzler
 
Nach Feststellung der Beschlussfähigkeit, übernimmt Herr
 
Constatato che il numero degli intervenuti è sufficiente per la legalità dell’adunanza, il Signor
 
Robert Messner
 
in seiner Eigenschaft als Bürgermeister den Vorsitz und erklärt die Sitzung für eröffnet.
 
Der Gemeinderat behandelt folgenden
 
nella sua qualità di Sindaco ne assume la presidenza e dichiara aperta la seduta.
 
Il Consiglio comunale passa alla trattazione del seguente
 
GEGENSTAND
 
OGGETTO
 
Gemeindesteuer auf Immobilien (ICI) - Festsetzung des Steuersatzes und des Freibetrages für des Jahr 2005
 
Imposta comunale sugli immobili (ICI) - Fissazione dell’aliquota e della determinazione per l’anno 2005
 
 

Gegenstand: Gemeindesteuer auf Immobilien (ICI) - Festsetzung des Steuersatzes und des Freibetrages für das Jahr 2005
Oggetto: Imposta comunale sugli immobili (ICI) - Fissazione dell’aliquota e della determinazione per l’anno 2005
______________________________________________________________________________________________________________
 
ADMINISTRATIVES GUTACHTEN (Art. 56, R.G. Nr. 1/93, i.g.F.)
 
PARERE TECNICO-AMMINISTRATIVO (art. 56 - L.R. n. 1/93, t.i.v.)
Der Unterfertigte erteilt hiermit sein
zustimmendes Gutachten
hinsichtlich der fachlichen Ordnungsmäßigkeit.
Il sottoscritto esprime
parere positivo
in ordine alla regolarità tecnico-amministrativa.
In Ermangelung des Verantwortlichen, im Rahmen seiner Zuständigkeiten:
In mancanza del responsabile, in relazione alle sue competenze:
DER GEMEINDESEKRETÄR
IL SEGRETARIO COMUNALE
Dr. Werner
Natzler
 
 
 
 
 
 
BUCHHALTERISCHES GUTACHTEN (Art. 56, R.G. Nr. 1/93, i.g.F.)
 
PARERE CONTABILE (art. 56 - L.R. n. 1/93, t.i.v.)
Der Unterfertigte erteilt hiermit sein
zustimmendes Gutachten
hinsichtlich der buchhalterischen Ordnungsmäßigkeit und bestätigt,
Il sottoscritto esprime
parere positivo
in ordine alla regolarità contabile e dichiara
 
Verpfl./imp.
Fest./acc.
Jahr
anno
 
[  ]  dass für die Ausgabenverpflichtung die erforderliche finanzielle Deckung gegeben ist (Art. 31/4 – R.G. Nr. 1/93, i.g.F.);
 
 
[  ]  che per l’impegno di spesa esiste la necessaria copertura finanziaria (art. 31/4 – L.R. n. 1/93, t.i.v.);
[X]  dass sich aus der vorliegenden Beschlussvorlage keine Ausgabe ergibt;
 
 
[X]  che dalla presente proposta di deliberazione non deriva nessuna spesa;
[  ]  die Verbuchung der Einnahme vorzunehmen.
 
 
 
[  ]  di provvedere all'imputazione dell'entrata.
DIE VERANTWORTLICHE DES RECHNUNGSAMTES
LA RESPONSABILE DI RAGIONERIA
Maria
Messner
 
 
 
 
______________________________________________________________________________________________________________
 
DER GEMEINDERAT
IL CONSIGLIO COMUNALE
 
Nach Einsichtnahme in das gesetzesvertretende Dekret vom 30.12.1992, Nr. 504 und nachfolgende Abänderungen und Ergänzungen über die Einführung der Gemeindesteuer auf Immobilien (ICI);
Visto il decreto legislativo 30.12.1992, n. 504 e successive modifiche ed integrazioni relativo all’istituzione dell’imposta comunale sugli immobili (ICI);
 
-      den Art. 6, Absatz 2, des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30.12.1992, Nr. 504 i.g.F., welcher vorsieht, dass der Steuersatz mindestens 4 Promille und höchstens 7 Promille betragen kann;
-      l’art. 6, comma 2, del decreto legislativo 30.12.1992 nel testo vigente, il quale dispone che l’aliquota deve essere deliberata in misura non inferiore al 4 per mille, nè superiore al 7 per mille;
 
-      den Art. 58, Absatz 3, des gesetzesvertretenden Dekretes vom 15.12.1997, Nr. 446, mit welchem die Möglichkeit geschaffen wurde, dass der Freibetrag für die Erstwohnung laut Art. 8, Absatz 3, des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30.12.1992, Nr. 504, ersetzt durch Art. 3, Absatz 55, des Gesetzes vom 23.12.1996, Nr. 662 auch in einem höheren Ausmaß als Lire 500.000.- und bis zum Erreichen des Steuerbetrages festgelegt werden kann;
-      l’art. 58, comma 3, del decreto legislativo 15.12.1997, n. 446, il quale dispone che limitatamente all’unità immobiliare adibita ad abitazione principale del soggetto passivo, la detrazione di cui all’art. 8, comma 3, del decreto legislativo 30.12.1992, n. 504, come sostituito dall’art, 3, comma 55, della legge 23.12.1996, n. 662 può essere stabilita in misura superiore a Lire 500.000.- e fino a concorrenza dell’imposta dovuta per la predetta unità;
 
Darauf hingewiesen, dass die Gemeinde derzeit für die Gemeindesteuer auf Immobilien den Mindeststeuersatz von 4 Promille und einen Freibetrag für die Erstwohnung von € 258,00 anwendet;
Fatto presente che attualmente questo Comune applica ai fini dell’imposta comunale sugli immobili l’aliquota minima del 4 per mille ed una detrazione per l’abitazione principale pari a € 258,00;
 
Nach Übereinkunft, auch für das Jahr 2005 den Steuer-satz der Gemeindeimmobiliensteuer mit 4 Promille festzusetzen und den Freibetrag für die Erstwohnung von 258,00 € auf 400,00 € zu erhöhen;
Convenuto di fissare anche per l’anno 2005 l’aliquota dell’imposta comunale sugli immobili nella misura del 4 per mille e di aumentare la detrazione per l’abitazione principale da 258,00 € a 400,00 €;
 
Nach Einsichtnahme in:
Visto:
 
-      den Art. 30, Absatz 14, des Gesetzes vom 23.12.1999, Nr. 488, laut welchem die Tarife und Hebesätze der Gemeindesteuern und –gebühren innerhalb des Termins für die Genehmigung des Haushaltsvoranschlages festzusetzen sind;
-      l’art. 30, comma 14, della legge 23.12.1999, n. 488, secondo il quale il termine previsto per deliberare le tariffe e le aliquote d’imposta per i tributi locali è stabilito contestualmente alla data di approvazione del bilancio di previsione;
 
-      die im Sinne des Art. 56 des R.G. Nr. 1/93, i.g.F., abgegebenen positiven Gutachten;
-      i pareri favorevoli espressi ai sensi dell’art. 56 della L.R. n. 1/93 e successive modifiche; i
 
-      die geltenden Regionalgesetze über die Gemeindeordnung;
-      le vigenti leggi regionali sull’ordinamento dei comuni;
 
-      die Gemeindesatzung;
-      lo statuto comunale;
 
Bei 13 anwesenden und abstimmenden Räten;
beschließt
einstimmig in gesetzlicher Form:
Presenti n. 13 consiglieri, tutti votanti;
delibera
ad unanimità di voti, legalmente espressi:
 
1.  Für das Jahr 2005 den Steuersatz der Gemeindesteuer auf Immobilien (ICI) mit 4 Promille für alle Liegenschaftskategorien festzusetzen;
1.   di fissare per l’anno 2005 l’aliquota dell’imposta comunale sugli immobili (ICI) in misura del 4 per mille per tutte le categorie di immobili;
 
2.  Für das Jahr 2005 den Freibetrag für die Erstwohnung mit 400,00 € festzusetzen;
2.   di fissare per l’anno 2005 la detrazione per l’abitazione principale in 400,00 €;
 
3.  Festzuhalten, dass laut den geltenden Gesetzes-bestimmungen der erwähnte Freibetrag auch für die Liegenschaftseinheiten der Wohnbaugenossen-schaften zu ungeteiltem Eigentum Anwendung finden, welche von den Genossenschaftsmitgliedern als Erstwohnung genützt werden, sowie für Wohnungen die von den Autonomen Institutionen als Volkshäuser übergeben wurden, Wohnungen die in der Autonomen Provinz Bozen vom Institut für geförderten Wohnbau - IPEAA - übergeben werden;
3.   di dare atto che, ai sensi delle vigenti norme di legge, la suddetta detrazione si applica anche alle unità immobiliari, appartenenti alle cooperative edilizie a proprietà indivisa, adibite ad abitazione principale dei soci assegnatari, nonchè agli alloggi regolarmente assegnati dagli Istituti autonomi per le case popolari, alloggi che nella Provincia Autonoma di Bolzano vengono assegnati dall’Istituto per l’Edilizia Abitativa Agevolata - IPEAA;
 
4.  Die entsprechenden Einnahmen auf Kap. 30/1 „Gemeindeimmobiliensteuer“, Haushaltsvoranschlag 2005, zu verbuchen;
4.   di introitare le relative entrate al cap. 30/1 „Imposta comunale immobili”, bilancio di previsione 2005;
 
5.  Zu beurkunden, dass gegenständlicher Beschluss im Sinne des Art. 54, Absatz 2, des R.G. Nr. 1/93, i.g.F., nach Ablauf der Veröffentlichungsfrist rechtskräftig wird.
5.   di dare atto che la presente deliberazione diviene esecutiva a pubblicazione avvenuta ai sensi dell’art. 54, 2° comma, della L.R. n. 1/93 e successive modificazioni.
 
Gegen diesen Beschluss kann jeder Bürger im Sinne des Art. 52 des R.G. vom 04.01.1993, Nr. 1, i.g.F., während des Zeitraumes seiner Veröffentlichung von 10 Tagen beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben; innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit dieses Beschlusses kann beim Regionalen Verwaltungsgerichtshof in Bozen Rekurs eingereicht werden.
 
***************************************************************
Ogni cittadino può, entro il periodo di pubblicazione di 10 giorni, presentare alla Giunta comunale opposizione avverso la presente deliberazione ai sensi dell’art. 52 della L.R. 04.01.1993, n. 1 e successive modificazioni ed integrazioni; entro 60 giorni dall’esecutività della delibera può essere presentato ricorso al Tribunale di Giustizia Amministrativa di Bolzano.
 
 
 
**************************************************************
 
 
Gelesen, genehmigt und gefertigt.
 
Letto, confermato e sottoscritto.
 
DER BÜRGERMEISTER - IL SINDACO
Robert Messner
 
DER GEMEINDESEKRETÄR - IL SEGRETARIO COMUNALE
Dr. Werner Natzler
 
 
 
 
 
VERÖFFENTLICHUNGSBERICHT
(Art. 54 des R.G. vom 04.01.1993, Nr. 1, i.g.F.)
Ich unterfertigter Gemeindesekretär bestätige, dass Abschrift des gegenständlichen Beschlusses am
 
REFERTO DI PUBBLICAZIONE
(Art. 54 - L.R. 04.01.1993, n. 1, t.i.v.)
Certifico io sottoscritto Segretario Comunale, che copia della presente deliberazione viene pubblicata il giorno
 
23.12.2004
 
an der Amtstafel der Gemeinde veröffentlicht wird, wo er für  10 aufeinanderfolgende Tage verbleibt.
 
all’Albo Pretorio del Comune ove rimarrà esposta per 10 giorni consecutivi.
 
 
 
 
 
 
Der Gemeindesekretär - Il Segretario Comunale
Dr. Werner Natzler
 
 
 
 
 
 
 
Für die Übereinstimmung der Abschrift mit der Urschrift, auf stempelfreiem Papier für Verwaltungszwecke.
 
Per copia conforme all’originale, rilasciata in carta libera per uso amministrativo.
 
 
 
Der Gemeindesekretär - Il Segretario Comunale
Dr. Werner Natzler
 
 
 
 
 
 
 
VOLLSTRECKBARKEITSBESCHEINIGUNG
 
CERTIFICATO DI ESECUTIVITÀ
 
Es wird bescheinigt, dass gegenständlicher Beschluss am
 
Si certifica che la presente deliberazione è divenuta esecutiva il giorno
 
03.01.2005
 
im Sinne des Art. 54, Absatz 2, des R.G. vom 04.01.1993, Nr. 1, i.g.F., vollstreckbar geworden ist.
 
ai sensi dell’art. 54, 2° comma, della L.R. 04.01.1993, n.1, t.i.v.
 
 
Der Gemeindesekretär - Il Segretario Comunale
Dr. Werner Natzler