Gemeindesteuer auf Immobilien (ICI): Festlegung des Steuersatzes und Freibetrages für die Hauptwohnung im Jahr 2005 |
Imposta comunale sugli immobili (ICI): determinazione dell’aliquota e della detrazione per l’abitazione principale per l’anno 2005 |
|
|
DER GEMEINDERAT |
IL CONSIGLIO COMUNALE |
|
|
Vorausgeschickt, |
Premesso, |
- dass der Gemeinderat mit Beschluss Nr. 2 vom 27.02.1998 den Beschlussantrages zur Abschaffung der Gemeindeimmobiliensteuer auf Erstwohnungen genehmigt und angenommen hat; |
- che il Consiglio comunale con delibera n. 2 del 27.02.1998 ha approvato ed accettato la mozione per l’esenzione della tassa comunale sugli immobili sulla prima casa; |
|
|
- dass mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 02 vom 27.01.1999 für das Jahr 1999 sowie mit Gemeinderatsbeschluß Nr. 77 vom 18.11.1999 für das Jahr 2000 sowie mit Gemeinderats-beschluss Nr. 38 vom 29.12.2000 für das Jahr 2001 die Erstwohnung mit Zubehör von der Gemeindeimmobiliensteuer befreit wurde; |
- che con delibera consiliare n. 2 del 27.01.1999 per l’anno 1999, con delibera consiliare n. 77 del 18.11.1999 per l’anno 2000 e con delibera n. 38 del 29.12.2000 per l’anno 2001 l’abitazione principale con pertinenze è stata esentata dall’ICI; |
- dass mit Beschluss Nr. 65 vom 14.04.1997 als ordentlicher Steuersatz für die genannte Steuer das gesetzliche Minimum von 4%o bestätigt worden ist; |
- che con delibera n. 65 del 14.04.1997 é stata confermata quale aliquota ordinaria per la suddetta tassa il minimo previsto per legge del 4%o; |
- dass mit Art. 58, Abs. 3, des Legislativdekretes 15.12.1997, n. 446, die Möglichkeit geschaffen worden ist, den Freibetrag auf die Hauptwohnung auch in einem höheren Betrag als Lire 500.000.- festzulegen bis zum Erreichen des Steuer-betrages für die Hauptwohnung unter der Voraussetzung, daß der Haushaltsausgleich gewahrt bleibt und dass für die anderen, dem Steuerzahler zur Verfügung stehenden Liegenschaften kein höherer Steuersatz als der normale Satz festgesetzt wird; |
- che con l’art. 58, comma 3 del decreto legislativo 15.12.1997, n. 446, é stata prevista la possibilità di stabilire la detrazione per l’abitazione principale anche in misura superiore a Lire 500.000.- e fino a concorrenza dell’imposta dovuta per la predetta unità a condizione che sia rispettato l’equilibrio del bilancio e che non venga stabilita un’aliquota superiore a quella ordinaria per le unità immobiliari tenute a disposizione del contribuente; |
- dass in diesem Fall, gemäß Art. 6, Abs. 2 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30. Dezember 1992, Nr. 504, i.g.F. die Gemeinde auch für leerstehende Wohnungen keinen höheren als den ordentlichen Hebesatz anwenden darf; |
- che in questo caso, secondo l’art. 6, comma 2 del decreto legislativo 30 dicembre 1992, n. 504, testo vigente, il Comune non può stabilire un’aliquota superiore a quella ordinaria per gli alloggi non locati; |
|
|
Nach Einsichtnahme in eigenen vorher-gehenden Beschluss Nr. 001 vom 27.01.1999 betreffend die Genehmigung der Verordnung über die Gemeindeimmobiliensteuer und nachfolgende Änderungen; |
Vista la propria delibera n. 001 del 27.01.1999 riguardante l’approvazione del Regolamento relativo all’imposta comunale sugli immobili e successive modifiche; |
Nach Einsichtnahme in den Art. 8 des Legislativdekretes 30.12.1992, Nr. 504, in geltender Fassung; |
Visto l'art. 8 del decreto legislativo 30.12.1992, n. 504, nel testo vigente; |
|
|
Festgestellt, dass sich bereits im Jahr 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 e 2004 gezeigt hat, dass die Mindereinnahme aus der Gemeindeimmobiliensteuer sich nicht negativ auf den Haushalt auswirkt und somit die wirt-schaftliche Situation der Gemeinde es erlaubt, die Befreiung der Erstwohnung zu befürworten; |
Dato atto che già negli anni 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 e 2004 ha mostrato, che le minori entrate dall’ICI non hanno influito negativamente sul bilancio e perciò la situazione economica del Comune permette, l’esenzione della prima casa; |
Dafürgehalten, auch im Jahr 2005 die Erstwohnung mit Zubehör von der Gemeindeimmobiliensteuer zu befreien; |
Ritenuto opportuno, anche nell’anno 2005 di esentare dall’ICI l’abitazione principale con pertinenza; |
|
|
Nach Einsichtnahme in die positiven, vorherigen Gutachten im Sinne des Art. 56 des R.G. von 04.01.93 Nr. 1, ersetzt durch Art. 16, Abs. 6 vom R.G. 23.10.1998, Nr. 10; |
Visti i pareri favorevoli preventivi ai sensi dell'art. 56 della L.R. del 04.01.93 n. 1, sostituito dall’art. 16, comma 6, della L.R. 23.10.1998, n. 10; |
|
|
Nach Einsichtnahme in die geltende Gemeindeordnung; |
Visto il vigente Ordinamento dei Comuni; |
|
|
b e s c h l i e ß t einstimmig, ausgedrückt durch Handerheben, anwesend und abstimmend 14 Ratsmitglieder |
d e l i b e r a ad unanimità di voti, espressi per alzata di mano, presenti e votanti 14 consiglieri |
|
|
1. den Hebesatzes der Gemeindeimmo-biliensteuer (ICI) für das Jahr 2005 für alle Kategorien im Ausmaß von 4/1000 (vier Promille) zu bestätigen. |
1. di confermare l'aliquota per l'imposta comunale sugli immobili (ICI) per l'anno 2005 nella misura del 4/1000 (quattro per mille) per tutte le categorie. |
2. für das Jahr 2005 wird der Freibetrag nach Art. 8 des Legislativdekretes 30.12.1992 Nr. 504, in geltender Fassung, für die Hauptwohnung im Ausmaß bis zum Erreichen des Steuerbetrages der Gemeindesteuer auf Immobilien für diese Wohneinheit festgesetzt. |
2. per l’anno 2005 la detrazione per l’abi-tazione principale di cui all’art. 8, comma 3 del decreto legislativo 30.12.1992, n. 504 n.t.v., è stabilita in misura fino a concorrenza dell’imposta comunale sugli immobili dovuta per detta unità immobiliare. |
3. Festzuhalten, dass das Zubehör im Sinne von Art. 2 der Verordnung über die Gemeindeimmobiliensteuer, als Bestandteil der Hauptwohnung betrachtet wird. |
3. Di precisare che le pertinenze, ai sensi dell’art. 2 del regolamento relativo all’imposta comunale sugli immobili, si considerano parti integranti dell’abitazione principale. |
Festzuhalten, dass vorliegender Beschluss im Sinne des Art. 54 des R.G Nr. 1 vom 04.01.1993 i.g.F. nicht der Gesetzmäßigkeits-kontrolle durch die Aufsichtsbehörde unterworfen ist. |
Di dare atto, che la presente deliberazione ai sensi dell’art. 54 della L.R. n. 1 del 04.01.1993 n.t.v. non è soggetta al controllo di legittimità da parte dell’autorità tutoria. |
Darauf hinzuweisen, dass gegen die vorliegende Beschlußfassung während des Zeitraumes ihrer Veröffentlichung von 10 Tagen beim beschließenden Organ Einspruch erhoben werden kann. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit dieses Beschlusses kann beim Regionalen Verwaltungsgerichtshof in Bozen Rekurs eingereicht werden. |
Di dare atto che ogni cittadino può, entro il periodo di pubblicazione di 10 giorni, presentare all’organo deliberante reclamo avverso la presente deliberazione. Entro 60 giorni dall’esecutività della delibera può essere presentato ricorso al Tribunale di Giustizia Amministrativa di Bolzano. |