URSCHRIFT - ORIGINALE |
|
COMUNE DI VILLABASSAProvincia di Bolzano |
GEMEINDE NIEDERDORFProvinz Bozen | |
VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE |
|
BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES GEMEINDERATES |
Numero/Nummer |
Data/Datum |
Ore/Uhr |
49 |
30.11.2005 |
20:00 |
Previo esaurimento delle formalitá prescritte dalla vigente Legge Regionale sull´ Ordinamento dei Comuni, vennero per oggi convocati, nella solita sala delle adunanze, i componenti di questo Consiglio comunale. |
Nach Erfüllung der im geltenden Regionalgesetz über die Gemeindeordnung enthaltenen Formschriften wurden für heute, im üblichen Sitzungssaal, die Mitglieder dieses Gemeinderates einberufen. |
|
entschuldigt abwesend assente giustificato |
unentschuldigt abwesend assente ingiustificato |
|
entschuldigt abwesend assente giustificato |
unentschuldigt abwesend assente ingiustificato |
Dr. JOHANN PASSLER |
KURT PLONER |
||||
MAX BRUNNER |
MARGIT RAINER BAUR |
||||
ROBERT BURGER |
FLORIAN SINNER |
||||
Dr. HERBERT CAMPIDELL |
REINHARD STABINGER |
||||
HERBERT FAUSTER |
HERMANN STOLL |
||||
ANGIOLINO FRACCAROLI |
MARTIN STOLL |
||||
JOSEF GOLSER |
DANIELA TASCHLER |
||||
FRANZ JAEGER |
|
|
Assiste il Segretario Comunale Signor |
Seinen Beistand leistet der Gemeindesekretär, Herr |
Dr. Walter Boaretto | |
Constatato che il numero degli intervenuti é sufficiente per la legalitá dell' adunanza, il Signor |
Nach Feststellung der Beschlussfähigkeit, übernimmt Herr |
Dr. Johann Passler | |
nella sua qualità di Sindaco ne assume la presidenza e dichiara aperta la seduta. Il Consiglio passa alla trattazione del seguente oggetto: |
in seiner Eigenschaft als Bürgermeister den Vorsitz und erklärt die Sitzung für eröffnet. Der Gemeinderat behandelt folgenden Gegenstand |
Imposta comunale sugli immobili - determinazione dell'aliquota per l'anno 2006 |
Gemeindeimmobiliensteuer. Festlegung des Steuersatzes für das Jahr 2006 |
Pareri preventivi ai sensi dell´art.56, L. R. 1/93, modificato con la L. R. 23 ottobre 1998, n. 10, sulla presente proposta di deliberazione |
Vorherige Gutachten im Sinne des Art. 56, R. G. 1/93, abgeändert mit R. G. 23. Oktober 1998, Nr. 10, zur vorliegenden Beschlussvorlage |
Parere tecnico-amministrativo |
Administratives Gutachten |
Il sottoscritto esprime il |
Der Unterfertigte erteilt hiermit sein |
parere favorevole |
positives Gutachten |
in ordine alla regolarità tecnica della presente proposta di delibera; |
hinsichtlich der fachlichen Ordnungsmäßigkeit der vorliegenden Beschlussvorlage; |
In mancanza del responsabile, in relazione alle sue competenze: |
In Ermangelung des Verantwortlichen, im Rahmen seiner Zuständigkeiten: |
IL SEGRETARIO COMUNALE – DER GEMEINDESEKRETÄR | |
Parere contabile |
Buchhalterisches Gutachten |
Il sottoscritto esprime il |
Der Unterfertigte erteilt hiermit sein |
parere favorevole |
positives Gutachten |
In ordine alla regolarità contabile sulla presente proposta di deliberazione |
hinsichtlich der buchhalterischen Ordnungsmäßigkeit der vorliegenden Beschlussvorlage und |
dichiara |
bestätigt |
|
|
anno/Jahr |
entrata/Einnahme |
spesa/Ausgabe |
capitolo/Kapitel |
n./Nr. |
|
|
la prenotazione di spesa |
|
|
|
|
|
die Vorbuchung der Ausgabe |
|
l'impegno di spesa |
|
|
|
|
|
die Verpflichtung der Ausgabe |
|
la prenotazione d'entrata |
|
|
|
|
|
die Vorbuchung der Einnahme |
|
L'accertamento d'entrata |
|
|
|
|
|
die Feststellung der Einnahme |
|
che non deriva nessuna spesa |
|
|
|
|
|
dass keine Ausgabe entsteht |
In mancanza del responsabile, in relazione alle sue competenze: |
In Ermangelung des Verantwortlichen, im Rahmen seiner Zuständigkeiten: |
IL CONTABILE – DER BUCHHALTER |
Imposta comunale sugli immobili - determinazione dell'aliquota per l'anno 2006 |
Gemeindeimmobiliensteuer. Festlegung des Steuersatzes für das Jahr 2006 |
Il Consiglio comunale |
Der Gemeinderat |
Per l’anno 2006 la giunta comunale propone di non variare nè l’aliquota nè la detrazione per l’abitazione principale in confronto all’anno precedente per poter preventivare queste entrate nel bilancio comunale in misura invariata. |
Der Gemeindeausschuss schlägt vor, für das Jahr 2006 den Hebesatz sowie den Freibetrag gegenüber dem Vorjahr nicht zu verändern, um damit diese Einnahmen für den Gemeindehaushalt in unveränderter Höhe veranschlagen zu können. |
In considerazione del consolidato fabbisogno spese correnti nonchè dei numerosi investimenti non è realizzabile una riduzione delle entrate. |
In Anbetracht des konsolidierten laufenden Ausgabenbedarfs sowie der umfangreichen Investitionen ist eine Reduzierung der Einnahmen nicht realisierbar. |
Sulla proposta si instaura una discussione approfondita. |
Über den vorgelegten Vorschlag findet eine ausführliche Diskussion statt. |
La presente delibera viene adottata nel rispetto delle seguenti fonti normative e disposizioni: |
Der vorliegende Beschluss wird auf der Grundlage der nachstehenden Rechtsnormen bzw. Vorschriften gefasst: |
Legge n. 662 del 23.12.1996. |
Staatsgesetz vom 23.12.1996, Nr. 662. |
Legge collegata alla finanziaria per l’anno 1998, legge n. 449 del 27.12.1997. |
Begleitgesetz zum staatlichen Haushaltsgesetz für das Jahr 1998, Gesetz vom 27.12.1997, Nr. 449. |
Decreto legislativo n. 446 del 15.12.1997. |
Legislativdekret vom 15.12.1997, Nr. 446. |
Statuto del Comune di Villabassa. |
Satzung der Gemeinde Niederdorf. |
Pareri favorevoli ai sensi dell’art. 56 L.R. 4 gennaio 1993, n. 1, nel testo vigente. |
Positive Gutachten im Sinne des Art. 56 R.G. vom 4. Jänner 1993, Nr. 1 in geltender Fassung. |
Testo unico delle leggi regionali sull'ordinamento dei Comuni (D.P.G.R. 27. febbraio 1995, n. 4/L) e L.R. 23 ottobre 1998, n. 10. |
Einheitstext der Regionalgesetze über die Gemeindeordnung (D.P.R.A. vom 27. Februar 1995, Nr. 4/L) und R.G. vom 23. Oktober 1998, Nr. 10. |
delibera |
beschließt |
con voti favorevoli n. 15, contrari n. 0 ed astenuti n. 0, presenti e votanti n. 15 membri del Consiglio, espressi per alzata di mano |
mit 15 Ja-Stimmen, 0 Nein-Stimmen und 0 Enthaltungen bei 15 anwesenden und abstimmenden Ratsmitgliedern durch Handaufheben |
Di fissare l’aliquota dell’imposta sugli immobili (I.C.I.) in questo comune per l’anno 2006 come segue: |
Für das Jahr 2006 den Hebesatz der Gemeindesteuer auf Immobilien (I.C.I.) in dieser Gemeinde wie folgt festzulegen: |
Per immobili che vengono utilizzati come „seconda abitazione“ e che oltre all’abitazione principale sono di proprietà di persone di cui all’art. 18, comma 1 del T. U. delle leggi regionali riguardante il regolamento dell’imposta di soggiorno (D.P.R.A. del 23.12.1982, n. 9/L): 7 ‰ (sette per mille) |
Für Liegenschaften, die als „Zweitwohnungen“ gelten und sich zusätzlich zur Hauptwohnung im Eigentum der unter Art. 18, Abs. 1 des E.T. der Regionalgesetze betreffend die Regelung der Aufenthaltsabgabe (D.P.R.A. vom 23.12.1982, Nr. 9/L) angeführten Personen befinden: 7 ‰ (sieben Promille) |
Per tutti gli altri soggetti passivi ed unità immobiliari: 4,5 ‰ (quattrovirgolacinquanta per mille) |
Für alle sonstigen Steuerschuldner und Liegenschaften: 4,5 ‰ (vierkommafünfzig Promille) |
Di fissare la detrazione per l’anno per l’immobile utilizzato come abitazione principale in possesso di persone fisiche soggetti passivi e dei soci di cooperative edilizie a proprietà indivisa residente nel Comune di Villabassa per l’unità immobiliare direttamente adibita ad abitazione principale con |
Den Freibetrag für das Jahr für die direkt als Hauptwohnung genutzte Liegenschaftseinheit im Besitz von physischen Personen und von Mitgliedern der Baugenossenschaften mit ungeteiltem Eigentum, mit Wohnsitz in der Gemeinde Niederdorf mit Euro 258,228 festzusetzen. |
DATI CONTABILI - VERBUCHUNGSDATEN | |||
Capitolo Kapitel |
Impegno/accertamento Verpflichtung/Feststellung |
€ |
Beneficiario/debitore Begünstigter/Schuldner |
- - - |
- - - |
- - - |
- - - |
Contro la presente delibera ogni cittadino, entro il periodo di pubblicazione, può presentare opposizione alla Giunta Comunale ai sensi del comma 13 dell’art. 52 della L. R. 3.1.1993, n. 1, modificato dall’art. 12, L. R. 23.10.1998, questo verrà informata nella prima seduta successiva. Entro 60 giorni dall’esecutività della delibera può essere presentato ricorso al Tribunale di Giustizia Amministrativa di Bolzano. |
Gegen diesen Beschluss kann jeder Bürger, während des Zeitraumes seiner Veröffentlichung gemäß Absatz 13 des Art. 52 des R. G. 3.1.1993, Nr. 1, abgeändert durch Art. 12, R. G. 23.10.1998, beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben, dieser wird davon in der ersten folgenden Sitzung unterrichtet. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit dieses Beschlusses kann beim Regionalen Verwaltungsgericht Bozen Rekurs eingebracht werden. |
Letto, confermato e sottoscritto |
Gelesen, genehmigt und gefertigt |
|
|
Il Sindaco / Der Bürgermeister |
Il Segretario Comunale / Der Gemeindesekretär |
|
|
REFERTO DI PUBBLICAZIONE |
VERÖFFENTLICHUNGSBERICHT |
(art. 54-L.R. 4.1.93, n. 1) |
(Art. 54 des R.G. Nr. 1 vom 4.1.1993) |
|
|
Certifico io sottoscritto Segretario Comunale che la presente delibera viene pubblicata il giorno |
Ich unterfertigter Gemeindesekretär bestätige, dass gegenständlicher Beschluss am |
02.12.2005 | |
all´albo pretorio ove rimarrà esposta per 10 giorni consecutivi. |
an der Amtstafel veröffentlicht wird, wo er für 10 aufeinanderfolgende Tage verbleibt. |
Il Segretario Comunale / Der Gemeindesekretär | |
CERTIFICATO DI ESECUTIVITÀ |
VOLLSTRECKBARKEITSBESCHEINIGUNG |
|
|
Si certifica che la presente deliberazione è stata pubblicata nelle forme di legge all`albo pretorio, per cui la stessa è divenuta esecutiva ai sensi dell`art. 54, secondo comma, della L.R. 4.1.1993, n.1 il giorno |
Es wird bescheinigt, dass gegenständlicher Beschluss in Übereinstimmung mit den Gesetzesnormen an der Amtstafen veröffentlicht wurde, somit ist derselbe im Sinne des Art. 54, II.Absatz des R.G. Nr. 1 vom 4.1.1993 am |
13.12.2005 | |
|
vollstreckbar geworden; |
|
|
Il Segretario Comunale / Der Gemeindesekretär | |
|
|
| |
| |
|