Gemeindesteuer auf Liegenschaften (G.I.S.) - Festlegung der Steuersätze und des Freibetrages für die Erstwohnung - Jahr 2005.

Imposta comunale sugli immobili (I.C.I.) - determinazione delle aliquote d’imposta e della detrazione per l’abitazione principale - anno 2005.

tarici.doc

DER GEMEINDERAT

IL CONSIGLIO COMUNALE

Nach Einsichtnahme in die Artikel 52 und 59 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 15.12.1997, Nr. 446, welche es den Gemeinden ermöglicht die Anwendung der Gemeindeimmobiliensteuer in bestimmten Bereichen neu zu regeln;

Visti gli articoli 52 e 59 del decreto legislativo 15.12.1997, n. 446, che prevedono la possibilità per i Comuni di ridisciplinare in determinati ambiti l’applicazione dell’imposta comunale sugli immobili con proprio regolamento;

in Erinnerung gerufen, daß mit Gemeinde­ratsbeschluß Nr. 67 vom 17.12.1998, abgeändert mit Gemeinderatsbeschlüssen Nr. 45 vom 30.11.1999, Nr. 63 vom 27.12.2000, Nr. 6 vom 14.03.2001, Nr. 22 vom 04.10.2001, Nr. 8 vom 28.02.2002 und Nr. 29 vom 17.09.2002 die Gemeinde­verordnung über die Anwendung der Ge­meindeimmobiliensteuer genehmigt worden ist;

rammentato che con delibera consiliare n. 67 del 17.12.1998, modificata con delibere consiliari n. 45 del 30.11.1999, n. 63 del 27.12.2000, n. 6 del 14.03.2001, n. 22 del 04.10.2001, n. 8 del 28.02.2002 e n. 29 del 17.09.2002, é stato approvato il regolamento comunale per l’applicazione dell’imposta comunale sugli immobili;

nach Einsichtnahme in den Artikel 3, Absätze 53, 55 und 56 des Gesetzes vom 23.12.1996, Nr. 662, womit die Artikel 6 und 8 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30.12.1992, Nr. 502, ersetzt worden sind, welche die Festlegung des Steuersatzes und des Freibetrages für Erstwohnungen für die Gemeindeimmobiliensteuer regeln;

visto l’art. 3, commi 53, 55 e 56 della legge del 23.12.1996, n. 662, con i quali sono stati sostituiti gli articoli 6 ed 8 del decreto legislativo del 30.12.1992, n. 504 disciplinanti la determinazione delle aliquote dell’imposta comunale sugli immobili e della detrazione per l’abitazione principale;

gegenwärtig gehalten, daß im Sinne von Art. 58, Abs. 3 Leg. Dekret 15.12.1997, Nr. 446 der Freibetrag für die Erstwohnung auch höher als Lire 500.000.-/€ 258,23 u.zw. bis zur Höhe der jeweils geschuldeten Steuer erhöht werden kann;

rilevato che ai sensi dell’art. 58, comma 3 D.Leg. 15.12.1997, n. 446 la detrazione per l’abitazione principale può essere stabilita in misura superiore a Lire 500.000.-/€ 258,23 e fino a concorrenza dell’imposta dovuta per la predetta unità;

für zweckmäßig erachtet, von den vorge­sehenen Möglichkeiten zur Erhöhung des Freibetrages für die Erstwohnung sowie zur unterschiedlichen Festlegung des Steuer­satzes Gebrauch zu machen;

ritenuto opportuno avvalersi della possibilità prevista per l’aumento della detrazione per l’abitazione principale nonchè per la diversificazione delle aliquote d’imposta;

festgestellt, daß die obgenannte Rechts­quelle hauptsächlich durch das Finanzgesetz Nr. 388 vom 23.12.2000 wesentliche Abänderungen erfahren hat;

constatato che la predetta fonte normativa ha subito varie modifiche sostanziali soprattutto con il rilascio della legge finanziaria n. 388 del 23.12.2000;

gestützt auf den Einheitstext der Gemeinde­ordnung, genehmigt mit D.P.R.A. vom 14.10.1993, Nr. 19/L;

visto il Testo Unico sull’Ordinamento dei Comuni, approvato con D.P.G.R. del 14.10.1993, n. 19/L;

nach Einsichtnahme in die positiven Gut­achten, die gemäß Artikel 16, Absatz 6 und Artikel 17, Absatz 27 des R.G. Nr. 10 vom 23.10.1998 abge­geben worden sind;

visti i pareri positivi espressi ai sensi dell’articolo 16, comma 6 e articolo 17, comma 27 della L.R. n. 10 del 23.10.1998;

nach Einsichtnahme in den Art. 28 des E.T.G.O. bezüglich der eigenen Zuständig­keit;

visto l’art. 28 del T.U.O.C. in ordine alla propria competenza;

mit 15 Ja-Stimmen, 0 Nein-Stimmen und 3 Enthaltung bei 18 Anwesenden, gesetz­mäßig ausgedrückt durch Handerheben;

con 15 voti favorevoli, 0 voti contrari e 3 astensioni su 18 consiglieri presenti, legal­mente espressi per alzata di mano;

b e s c h l i e ß t

d e l i b e r a

1) mit Wirkung ab dem Jahre 2005 und bis zur gegensätzlichen Regelung die Steuer­sätze der Gemeindesteuer auf Liegen­schaften unter Berücksichtigung der vom Gesetz vorgesehenen Rahmenbedin­gungen wie folgt festzulegen:

1) di determinare le aliquote dell’imposta comunale sugli immobili con decorrenza dall’anno 2005 e fino a diversa regola­mentazione come segue, tenendo conto delle direttive di massima previste dalla legge:

a)   Erstwohnungen

a)   abitazione principale

4 ‰

b)   alle übrigen Liegenschaften

b)   tutti i rimanenti immobili

4,4 ‰

2) den vom Gesetz vorgesehenen Steuer­abzug auf die Gemeindeimmobiliensteuer für die Erstwohnung mit Wirkung ab dem Jahre 2005 und bis zur gegensätzlichen Regelung wie folgt festzulegen:

2) di determinare l’importo detraibile dall’im­posta dovuta per l’unità immobiliare adibita ad abitazione principale con decorrenza dall’anno 2005 fino a diversa regolamentazione come segue:

a)   für alle Erstwohnungen

a)   per tutte le abitazioni principali

€ 413,17

3)   diesen Beschluß, zusätzlich zur Veröffent­lichung für zehn Tage an der Amtstafel, auch im Gesetzesanzeiger der Republik zu veröffentlichen;

3)   di dare alla presente deliberazione pubblicità, oltre alla pubblicazione all’Albo pretorio per dieci giorni consecutivi, anche mediante pubblicazione nella Gazzetta Ufficiale;

4)   zu beurkunden, daß aus gegenständlicher Maßnahme keine unmittelbare Ausgabe erwächst und daß derselbe gemäß Art. 52 des R.G. Nr. 1 vom 04.01.1993 nicht der Gesetzmäßigkeitskontrolle seitens der Landesausschusses unterliegt und nach Veröffentlichung an der Amtstafel der Gemeinde vollstreckbar wird;

4)   di dare atto, che dal presente provvedi­mento non scaturisce alcuna spesa immediata e che la medesima non è soggetta al controllo di legittimità da parte della Giunta provinciale ai sensi dell’art. 52 della vigente L.R. n. 1 del 04.01.1993 e che, pertanto, diverrà esecutivo decorso il periodo della pubblicazione all’Albo pretorio del Comune;

5) zur Kenntnis zu nehmen, daß gegen­ständliche Verordnung gemäß Artikel 52, Absatz zwei des gesetzesvertretenden Dekretes vom 15.12.1997, Nr. 446 i.g.F. zum Zwecke der Überprüfung innerhalb von dreißig Tagen ab dem Datum ihrer Rechtskraft an das Finanzministerium übermittelt werden muß.

5) di prendere atto che il regolamento ai sensi dell’articolo 52, comma due del decreto legislativo del 15.12.1997, n. 446 e successive modifiche deve essere inviato per il controllo al Ministero delle Finanze entro trenta giorni dalla data in cui sono divenuti esecutivi.