ORIGINALE - URSCHRIFT

 

 

COMUNE DI

LAIVES

Provincia autonoma di Bolzano - Alto Adige

STADTGEMEINDE

LEIFERS

Autonome Provinz Bozen - Südtirol

 

 

Copia di deliberazione

NR.

Abschrift des

del Consiglio Comunale

83

Gemeinderatsbeschlusses

 

PROT. Nr.

 

SEDUTA PUBBLICA - prima convocazione

36472

ÖFFENTLICHE SITZUNG - erste Einberufung

L'anno duemilaquattro, addì ventitre del mese di dicembre (23.12.2004) alle ore 17.00;

Im Jahre zweitausendundvier, am dreiundzwanzigsten des Monats Dezember (23.12.2004) um 17.00 Uhr;

Previo esaurimento delle formalità prescritte dalla vigente Legge Regionale sull'Ordinamento dei Comuni, vennero per oggi convocati, nella solita sala delle riunioni, i componenti di questo Consiglio Comunale.

Nach Erfüllung der im geltenden Regionalgesetz über die Gemeindeordnung festgesetzten Formvorschriften wurden für heute, im üblichen Sitzungssaal, die Mitglieder dieses Gemeinderates einberufen.

 

[@]Presenti:

A.G.-E.A.

A.I.-U.A.

[@]Erschienen sind:

A.G.-E.A.

A.I.-U.A.

 

 

 

 

 

 

BETTA Fausto

 

 

PFEIFER Florian

 

 

BIANCHI Christian

 

 

PISETTA rag. Walter

 

 

BINDELLA Licio

 

 

POLONIOLI dott. Giovanni

 

 

BORIN Bruno

 

 

PUSATERI avv. Raimondo

 

 

CAMPO Mirko

 

 

STIMPFL/STOCKER Rita

 

 

CANALE/SILVESTRI Marina

 

 

TAGNIN Enzo

 

 

ESPEN/SEIBSTOCK RA Monica

 

 

TESTINI dott. Lorenzo

 

 

FOLCHINI dott. Alessandro

 

X

TREVISAN Paolo

 

 

FORTI Georg

 

 

TURRI Gina

X

 

FRAZZA rag. Loris

 

 

VISINTIN Heinz

 

 

GALLER rag. Ruggero

 

 

ZANVETTOR Giorgio

 

 

GRAZIOLI Alessandro

 

 

ZENATTI Paolo

 

 

GUARDA Mario

X

 

Assessori / Stadträte

 

 

IANESELLI Mauro

X

 

CHRISTANELL Reinhard

 

 

MARTELLA Nicola

 

 

CEOL Roberto

 

 

MUMELTER Dr. Andreas

 

 

CESCHINI Bruno

 

 

NESI Enzo

 

 

OLIVER dott. Fabrizio

 

 

PERATHONER Theodor

 

 

TOMMASINI dott. Christian

 

 

 

 

 

VOLANI Dario

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Assiste il Segretario Generale del Comune, Signor

Seinen Beistand leistet der Generalsekretär, der Gemeinde Herr

 

Hubert ANDERGASSEN

 

Riconosciuto legale il numero degli intervenuti, il Signor

Nach Feststellung der Beschlußfähigkeit, übernimmt Herr

 

rag. Ruggero GALLER

 

nella sua qualità di Sindaco ne assume la presidenza e dichiara aperta la seduta.

A scrutatori vengono nominati i Consiglieri: ZENATTI Paolo - GRAZIOLI Alessandro

in seiner Eigenschaft als Bürgermeister den Vorsitz und erklärt die Sitzung für eröffnet.

Zu Stimmzählern ernannt werden die Räte: ZENATTI Paolo - GRAZIOLI Alessandro

Il Consiglio Comunale passa alla trattazione del seguente

Der Gemeinderat behandelt folgenden

O G G E T T O

G E G E N S T A N D

IMPOSTA COMUNALE SUGLI IMMOBILI - I.C.I. - CONFERMA DELLA DETRAZIONE PER ABITAZIONE PRINCIPALE E DELLE ALIQUOTE PER L'ANNO 2005.

 

GEMEINDESTEUER AUF LIEGENSCHAFTEN - I.C.I. - BESTÄTIGUNG DES FREIBETRAGES FÜR DIE HAUPTWOHNUNG UND DER STEUERSÄTZE FÜR DAS JAHR 2005.

A.G. = Assente giustificato - A.I. = Assente ingiustificato

E.A. = Entschuldigt abwesend - U.A. = Unentschuldigt abwesend

 

soggetta a controllo

kontrollpflichtig Landesausschuß

Commissariato del Governo

Regierungskommissariat

immediatamente eseguibile

unverzüglich vollstreckbar

 


 

UFFICIO II
TRIBUTI

AMT II
STEUERAMT

 

 

Nr. Atto/Akt Nr. 2

 

 

 

 

 

 

[MH1] [@1][@2][@3][@5][@6][@7]

 

 

 

Oggetto:

Gegenstand:

IMPOSTA COMUNALE SUGLI IMMOBILI - I.C.I. - CONFERMA DELLA DETRAZIONE PER ABITAZIONE PRINCIPALE E DELLE ALIQUOTE PER L'ANNO 2005.

GEMEINDESTEUER AUF LIEGENSCHAFTEN - I.C.I. - BESTÄTIGUNG DES FREIBETRAGES FÜR DIE HAUPTWOHNUNG UND DER STEUERSÄTZE FÜR DAS JAHR 2005.

 

 

 

 

Relatore: l'Assessore alle Finanze, Bruno Ceschini:

Berichterstatter der Stadtrat für Finanzwesen, Bruno Ceschini:

 

 

ACHTUNG: Der Abschnitt oberhalb hier darf niemals manuell geändert werden.

Visto il D.Lgs. del 30.12.1992, n. 504 istitutivo dell'imposta comunale sugli immobili "I.C.I." e successive modificazioni ed integrazioni;

Nach Einsichtnahme in die GVO Nr. 504 vom 30.12.1992, mit welcher die Gemeindesteuer auf Liegenschaften eingeführt wurde;

 

 

visto l'art. 6 del citato decreto, che prevede la misura compresa fra il quattro ed il sette per mille e la delibera della Giunta Municipale n. 174 del 23.02.1993 di determinazione dell’aliquota I.C.I nella misura del quattro per mille fino all’anno 1999 e le delibere del Consiglio comunale n. 64 del 21.12.1999, n. 64 del 27.12.2000 e n. 70 del 20.12.2001 di determinazione dell’aliquota ordinaria nella misura del 4,5 per mille a partire dall’anno 2000;

nach Einsichtnahme in den Art. 6 der genannten Gesetzesverordnung, welcher ein Ausmaß zwischen vier und sieben Promille vorsieht und in den Gemeindeausschussbeschluss Nr. 174 vom 23.02.1993 für die Festlegung des I.C.I.-Steuersatzes im Ausmaß von vier Promille bis zum Jahr 1999 sowie in die Ratsbeschlüsse Nr. 64 vom 21.12.1999, Nr. 64 vom 27.12.2000 und Nr. 70 vom 20.12.2001 für die Festsetzung des ordentlichen Hebesatzes im Ausmaß von 4,5 Promille ab dem Jahr 2000;

 

 

vista la delibera del Consiglio comunale n. 70 del 20.12.2001 di determinazione dell’aliquota nella misura del 2 per mille limitatamente ai fabbricati dati in locazione come abitazione principale con contratto previsto dall’art. 2 co. 3 della Legge 431/98 (affitti calmierati) e nella misura del 9 per mille l’aliquota limitatamente agli alloggi sfitti per i quali non risultino essere stati registrati contratti di locazione da almeno due anni, a partire dall’anno 2002;

nach Einsichtnahme in den Ratsbeschluss Nr. 70 vom 20.12.2001 in Bezug auf die Festsetzung des Steuersatzes im Ausmaß von 2 Promille, beschränkt auf die als Hauptwohnung vermieteten Gebäude mit Vertrag gemäß Art. 2 Abs. 3 des Gesetzes 431/98 (festgesetzte Höchstmieten), und des Steuersatzes im Ausmaß von 9 Promille beschränkt auf die unvermieteten Wohnungen, für welche seit mindestens zwei Jahren kein Mietvertrag registriert wurde, ab dem Jahr 2002;

 

 

visto l'art. 3, comma 54 della legge 23.12.1996, n. 662 con cui le rendite catastali urbane sono rivalutate del 5% a partire dal 01.01.1997;

nach Einsichtnahme in den Art. 3, Abs. 54 des Gesetzes Nr. 662 vom 23.12.1996, mit welchem die Katastererträge ab 01.01.1997 um 5% erhöht wurden;

 

 

visto l'art. 8, comma 2 del D.Lgs. 504/92, che prevede una detrazione d'imposta per l'abitazione principale il cui ammontare era di Lire 180.000 fino all’anno di riferimento 1996 e di Lire 200.000.- per gli anni successivi;

nach Einsichtnahme in den Art. 8, Abs. 2 der GVO 504/92, der einen Steuerfreibetrag für die Hauptwohnung vorsieht, welcher bis zum Bezugsjahr 1996 in Höhe von Lire 180.000.- und von Lire 200.000.- für die darauffolgenden Jahre vorgesehen wurde;

 

 

considerato che è prevista a partire dall’anno 1997 la possibilità per i Comuni di innalzare detta detrazione, nel rispetto dell'equilibrio di bilancio, e precisamente dal comma 3 del medesimo art. 8, che prevede la possibilità di deliberare la riduzione fino al 50% dell'imposta dovuta per l'abitazione principale o, in alternativa, l'aumento della detrazione da Lire 200.000.- fino a Lire 500.000.- e dal comma 3 dell’art. 58 del D.Lgs. 446/97, che prevede che, stabilendo una detrazione superiore a Lire 500.000- pari a Euro 258,00-, l’aliquota prevista per le unità immobiliari tenute a disposizione non possa essere superiore a quella ordinaria;

festgestellt, dass für die Gemeinden die Möglichkeit vorgesehen wurde, genannten Freibetrag für das Jahr 1997 und darauffolgende, in Beachtung des Haushaltsgleichgewichtes, zu erhöhen u.zw. durch den Absatz 3 des o.g. Art. 8, welcher vorsieht, die Herabsetzung bis auf 50% der geschuldeten Steuer für die Hauptwohnung zu gewähren oder andernfalls, eine Erhöhung des Steuerfreibetrages von Lire 200.000.- bis auf Lire 500.000.-Euro 258,00, zu genehmigen und durch den Absatz 3, des Art. 58 der Gesetzesverordnung Nr. 446/97, welcher vorsieht, dass bei der Festsetzung eines Freibetrages von über Lire 500.000.- der Hebesatz für die vom Steuerträger zur Verfügung gehaltenen Liegenschaftseinheiten nicht höher als der ordentliche Hebesatz sein darf;

 

 

viste le delibere n. 64 del 21.12.1999, n. 64 del 27.12.2000 e la n. 70 del 20.12.2001 di determinazione della detrazione per l’abitazione principale, fissata dal 01.01.2000 in Lire 420.000.- e dal 01.01.2002 in Euro 217,00;

nach Einsichtnahme in die Beschlüsse Nr. 64 vom 21.12.1999, Nr. 64 vom 27.12.2000 und Nr. 70 vom 20.12.2001, mit welchen der Freibetrag für die Hauptwohnung ab dem 01.01.2000 in Lire 420.000.- und ab 01.01.2002 in Euro 217,00 festgelegt wurde;

 

 

visto l'art. 6 co. 1 del D.Lgs. 504/1992, che prevede che l’aliquota è stabilita dal comune, ogni anno con effetto per l’anno successivo e che se la delibera non è adottata entro il termine previsto allora si applica l’aliquota del 4 per mille;

nach Einsichtnahme in den Art. 6 Abs. 1 des Legislativdekretes 504/1992, welcher vorsieht, dass der vorgesehene Steuersatz jedes Jahr mit Wirkung für das darauffolgende Jahr von der Gemeinde festgelegt wird und falls der Beschluss nicht innerhalb des vorgesehenen Termins gefasst werden sollte, der Steuersatz von 4 Promille angewandt wird;

 

 

visto l’art. 27, comma 8, della Legge 28 dicembre 2001, n. 448 che fissa il termine per deliberare le aliquote e le tariffe dei tributi locali e le tariffe dei servizi pubblici locali nonché per approvare i regolamenti relativi alle entrate degli enti locali entro la data fissata da norme provinciali per la deliberazione del bilancio di previsione;

nach Einsichtnahme in den Art. 27, Absatz 8 des Gesetzes Nr. 448 vom 28.12.2001, der den Termin für die Beschlussfassungen der Tarife, Hebesätze und Verordnungen betreffend die Gemeindesteuern und Gemeindedienste und für die Genehmigung der Verordnungen innerhalb des Datums der Genehmigung des Haushaltsvoranschlages festlegt;

 

 

visto il parere espresso dalla Commissione consiliare Finanze e Lavori pubblici nella seduta del 15.12.2004 con 25 voti favorevoli, contrari 2, astenuti 0;

nach Einsichtnahme in das Gutachten, das von der Ratskommission für Finanzen und Öffentliche Arbeiten am 15.12.2004 mit 25 Dafürstimmen, 2 Dagegenstimmen, 0 Enthaltungen, abgegeben wurde

 

 

visti i pareri obbligatori favorevoli ai sensi dell'art. 56 della L.R. 04.01.1993, n. 1, come modificato con art. 16, comma 6, della L.R. 23.10.1998, n. 10;

nach Einsichtnahme in die zustimmenden Pflichtgutachten gemäß Art. 56 des R.G. vom 04.01.1993, Nr. 1, abgeändert mit Art. 16, 6. Absatz des R.G. vom 23.10.1998, Nr. 10;

visto il Regolamento comunale di contabilità, approvato con deliberazione del Consiglio Comunale n. 65 del 27.12.2000 ed in vigore dal 02.03.2001;

nach Einsichtnahme in die Verordnung über das Rechnungswesen der Gemeinde, genehmigt mit Ratsbeschluss Nr. 65 vom 27.12.2000 und seit 02.03.2001 rechtskräftig;

 

 

visto lo Statuto Comunale, approvato con deliberazione del Consiglio Comunale n. 26 del 18.03.1994 ed in vigore dal 17.07.1994;

nach Einsichtnahme in das Gemeindestatut, genehmigt mit Ratsbeschluß Nr. 26 vom 18.03.1994 und seit 17.07.1994 rechtskräftig;

 

 

vista la L.R. 04.01.1993, n. 1, modificata con L.R. 23.10.1998, n. 10;

nach Einsichtnahme in das R.G. vom 04.01.1993, Nr. 1, abgeändert mit R.G. vom 23.10.1998, Nr. 10;

 

[@BeginnBeschließenderTeil]

 

Il Consiglio Comunale
PRESENTI 19 - VOTANTI 19 - FAVOREVOLI 13 - ASTENUTI 1 - CONTRARI 5

ASSENTI I CONSIGLIERI: MARTELLA Nicola, NESI Enzo, PISETTA rag. Walter, PUSATERI avv. Raimondo, STIMPFL/STOCKER Rita, TAGNIN Enzo, TESTINI dott. Lorenzo
DELIBERA

BESCHLIESST
Der Gemeinderat

BEI 19 ANWESENDEN - 19 ABSTIMMENDEN - 13 DAFÜR - 1 ENTHALTUNGEN - 5 DAGEGEN

ABWESEND DIE RATSMITGLIEDER: MARTELLA Nicola, NESI Enzo, PISETTA rag. Walter, PUSATERI avv. Raimondo, STIMPFL/STOCKER Rita, TAGNIN Enzo, TESTINI dott. Lorenzo

 

 

 

 

1.   di confermare anche per l’anno 2005 nella misura del 4,5 per mille l'aliquota ordinaria per l'applicazione dell'imposta comunale sugli immobili - I.C.I.;

1.   den Steuersatz für die Anwendung der Gemeindeimmobiliensteuer - I.C.I. – auch für das Jahr 2005 im Ausmaß von 4,5 Promille, zu bestätigen;

 

 

2.   di confermare anche per l’anno 2005 in Euro 217,00.- la detrazione per gli immobili adibiti ad abitazione principale;

2.   den Freibetrag von Euro 217,00.- für die Hauptwohnungen auch für das Jahr 2005 zu bestätigen;

 

 

3.   di confermare anche per l’anno 2005 nella misura del 2 per mille l’aliquota limitatamente ai fabbricati dati in locazione come abitazione principale con contratto previsto dall’art. 2 co. 3 della Legge 431/98 (affitti calmierati);

3.   beschränkt auf die als Hauptwohnung vermieteten Gebäude mit Vertrag gemäß Art. 2 Abs. 3 des Gesetzes 431/98 (festgesetzte Höchstmieten), auch für das Jahr 2005 den Steuersatz von 2 Promille zu bestätigen;

 

 

4.   di confermare anche per l’anno 2005 nella misura del 9 per mille l’aliquota limitatamente agli alloggi sfitti per i quali non risultino essere stati registrati contratti di locazione da almeno due anni;

4.   beschränkt auf die unvermieteten Wohnungen, für welche seit mindestens zwei Jahren kein Mietvertrag registriert wurde, auch für das Jahr 2005 den Steuersatz von 9 Promille zu bestätigen;

 

 

5.   di trasmettere la presente deliberazione, al Ministero delle finanze, Direzione Centrale per la fiscalità locale entro trenta giorni dalla data in cui essa sarà divenuta esecutiva e di renderla pubblica mediante avviso nella Gazzetta Ufficiale;

5.   den gegenständlichen Beschluss, innerhalb von 30 Tagen ab dem Datum, an dem er vollstreckbar geworden ist, an das Finanzministerium, zentrale Direktion für die lokalen Steuern, zu übermitteln und denselben mittels Bekanntgabe im Amtsblatt zu veröffentlichen;

1.6.   di dare atto che, ai sensi dell'art. 52, comma 13, della L.R. 04.01.1993, n. 1, durante il periodo di pubblicazione avverso i provvedimenti elencati nell'art. 51 della L.R. 04.01.1993, n. 1, può essere presentato reclamo alla Giunta Provinciale nonchè avverso tutti gli altri provvedimenti opposizione alla Giunta Municipale; entro 60 giorni dall'esecutività del presente atto può essere presentato ricorso al Tribunale Regionale di Giustizia Amministrativa - Sezione Autonoma di Bolzano;

1.6.   kundzutun, dass im Sinne des Art. 52, 13. Absatz, des R.G. vom 04.01.1993, Nr. 1, gegen die im Art. 51 des R.G. vom 04.01.1993, Nr. 1, angeführten Maßnahmen während des Zeitraumes ihrer Veröffentlichung bei der Landesregierung Beschwerde, gegen alle sonstigen Maßnahmen Einspruch beim Gemeindeausschuß erhoben werden kann; innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit dieses Aktes kann beim Regionalen Verwaltungsgerichtshof - Autonome Sektion Bozen, Rekurs eingereicht werden;

1.7.   di dare atto che la presente delibera ai sensi dell'art. 51 della L.R. 04.01.1993, n. 1, non é soggetta al controllo preventivo.

1.7.   kundzutun, dass gegenständlicher Beschluß im Sinne des Art. 51 des R.G. vom 04.01.1993, Nr. 1, nicht der vorhergehenden Gesetzmäßigkeitskontrolle unterliegt.


* * * * *

* * * * *

[@EndeEntwurf]


 


Letto, confermato e sottoscritto. - Gelesen, genehmigt und gefertigt.

 

Il Sindaco - Der Bürgermeister

Il Segretario Generale - Der Generalsekretär

 

 

 

 

 

f.to-gez. rag. Ruggero GALLER

f.to-gez. Hubert ANDERGASSEN

 

 

Si attesta la copertura finanziaria dell'impegno di spesa (art. 17, 27° comma, della L.R. 23.10.1998, n. 10).

Die finanzielle Deckung der Ausgabenverpflichtung wird bestätigt (Art. 17, 27. Absatz des R.G. Nr. 10 vom 23.10.1998).

 

 

Il Funzionario contabile - DER Funktionär der Buchhaltung

 

 

f.to-gez. Dr. Ilse MAYRL

 

 

REFERTO DI PUBBLICAZIONE

(Art. 54 della L.R. 04.01.1993, n. 1)

VERÖFFENTLICHUNGSBERICHT

(Art. 54 des R.G. Nr. 1 vom 04.01.1993)

Io sottoscritto Segretario Generale certifico che copia della presente delibera viene pubblicata

Ich unterfertigter Generalsekretär bestätige, daß Abschrift des gegenständlichen Beschlusses

il giorno - am

29.12.2004

all'albo pretorio ove rimarrà esposta per 10 giorni consecutivi.

an der Amtstafel veröffentlicht wird, wo sie für 10 aufeinanderfolgende Tage verbleibt.

 

Il Segretario Generale - Der Generalsekretär

 

 

f.to-gez. Hubert ANDERGASSEN

 

Für die Übereinstimmung der Abschrift mit der Urschrift, auf stempelfreiem Papier für Verwaltungszwecke ausgestellt.

Per la copia conforme all'originale, rilasciata in carta libera per uso amministrativo.

 

Il Segretario Generale - Der Generalsekretär

 

 

Hubert ANDERGASSEN

 

 

[@Kopie]

 

CERTIFICATO DI ESECUTIVITA'

VOLLSTRECKBARKEITSBESCHEINIGUNG

Si certifica che la presente delibera, non soggetta al controllo preventivo di legittimità, né trasmessa al controllo ai sensi dell’art. 51, della L.R. 04.01.1993, n. 1, è stata pubblicata nelle forme di legge all'albo pretorio senza riportare, entro 10 (dieci) giorni dall'affissione, denunce di vizi di illegittimità o incompetenza, per cui la stessa è divenuta esecutiva ai sensi dell'art. 54 della L.R. 04.01.1993, n. 1,

Es wird bescheinigt, dass gegenständlicher Beschluss, welcher weder der vorangehenden Gesetzmäßigkeitskontrolle unterliegt, noch im Sinne des Art. 51, des R.G. Nr. 1 vom 04.01.1993 zur Kontrolle übermittelt wurde, in Übereinstimmung mit den Gesetzesnormen an der Amtstafel veröffentlicht wurde ohne, dass innerhalb der Anschlagsdauer von 10 (zehn) Tagen, Gesetzeswidrigkeiten oder Nichtzuständigkeiten aufgezeigt wurden; somit ist derselbe im Sinne des Art. 54 des R.G. Nr. 1 vom 04.01.1993,

il giorno - am  09.01.2005

vollstreckbar geworden.

 

Il Segretario Generale - Der Generalsekretär

 

 

Hubert ANDERGASSEN

 

 

Inviato alla Giunta Provinciale il

Dem Landesausschuß zugesandt am

 

 

 

 

 

 

 

Prot. Nr. _______________________

 

 

 

 

Si certifica che la presente delibera è stata pubblicata nelle forme di legge all'albo pretorio, ed è pervenuta alla Giunta Provinciale di Bolzano

Es wird bescheinigt, daß gegenständlicher Beschluß in gesetzlicher Form an der Amtstafel veröffentlicht wurde und beim Landesausschuß Bozen

 

 

in data - am _____________Prot. Nr.

 ________________ eingelangt ist.

 

 

Nei suoi confronti, non è intervenuto nei termini prescritti, un provvedimento di annullamento, per cui la stessa è divenuta esecutiva

Gegen denselben ist innerhalb des vorgesehenen Termins keine Annullierungsmaßnahme ergriffen worden und demzufolge hat derselbe

 

 

 

il - am _______________________________

 

 

 

ai sensi dell'art. 52, 1° comma, della L.R. 04.01.1993, n. 1.

gemäß Art. 52, 1. Absatz, des R.G. Nr. 1 vom 04.01.1993, Rechtskraft erlangt.

 

 

La Giunta Provinciale non ha riscontrato vizi di legittimità come da comunicazione

Der Landesausschuss hat keine Gesetzmäßigkeitsmängel festgestellt, wie aus der Mitteilung

 

 

 

Prot. Nr. ____________________________ in data - vom _________________

 

 

 

per cui la stessa è divenuta esecutiva ai sensi dell'art. 52, 6° comma, della L.R. 04.01.1993, n. 1.

hervorgeht und demnach ist der Beschluß laut Art. 52, 6. Absatz, des R.G. Nr. 1 vom 04.01.1993, vollstreckbar.

 

 

La Giunta Provinciale riscontrando vizi di illegittimità/incompetenza ha annullato la delibera in seduta

Der Landesausschuß hat Gesetzmäßigkeitsmängel/ Nichtzuständigkeit festgestellt und somit den Beschluß in der Sitzung

 

 

 

del - vom __________________ con provvedimento - mit Maßnahme Nr. __________________ annulliert.

 

 

 

N.B.: Barrare le ipotesi che ricorrono.

N.B.: Zutreffende Fälle ankreuzen.

 

 

 

 

Il Segretario Generale - Der Generalsekretär

 

 

 

Addì - den ____________________

Hubert ANDERGASSEN

 

 


 [MH1]

Stammdaten Beschlußentwürfe:

 

Typ Entwurf

1

 

 

Abteilung

AbtNr 9

Arbeitsjahr

2004

Nummer Entwurf

18

Datum Entwurf

22.11.2004

Verfasser

Bruno Armani

Kürzel Verfasser

ba

BerichterstatterDtsch

der Stadtrat für Finanzwesen, Bruno Ceschini

BerichterstatterItal

l'Assessore alle Finanze, Bruno Ceschini

Nummer Akt

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GegenstandDtsch

GEMEINDESTEUER AUF LIEGENSCHAFTEN - I.C.I. - BESTÄTIGUNG DES FREIBETRAGES FÜR DIE HAUPTWOHNUNG UND DER STEUERSÄTZE FÜR DAS JAHR 2005.

GegenstandItal

IMPOSTA COMUNALE SUGLI IMMOBILI - I.C.I. - CONFERMA DELLA DETRAZIONE PER ABITAZIONE PRINCIPALE E DELLE ALIQUOTE PER L'ANNO 2005.

 

 

Vollstreckbarkeit

0

Gesetzmäßigkeitskontrolle

0

Regierungskommissariat

0

Fraktionssprecher

0

 

2

 

 

 

 

 

 

Nummer Beschluß

83

Datum Sitzung

23.12.2004

Nummer Protokoll

36472

Nummer Tagesordung

 5

 

15.12.2004

 

 

 

345/Dr.EN/id

 

15.01.2001