Abschrift-Copia
| ||||||||||
GEMEINDE SARNTALAutonome Provinz Bozen-Südtirol |
COMUNE DI SARENTINO Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige | |||||||||
|
| |||||||||
Beschlussniederschrift des Gemeinderates |
Verbale di deliberazione del Consiglio Comunale | |||||||||
|
| |||||||||
|
Nr./n. 92 |
| ||||||||
Sitzung vom – seduta del |
Uhr – ore | |||||||||
24.11.2004 |
19:00 | |||||||||
|
| |||||||||
Nach Erfüllung der im Regionalgesetz über die Gemeindeordnung und in der Gemeindesatzung festgesetzten Formvorschriften, wurden für heute, im üblichen Sitzungssaal, die Mitglieder dieses Gemeinderates einberufen: |
Previo esaurimento delle formalità prescritte dalla Legge Regionale sull’Ordinamento dei Comuni e dallo Statuto Comunale, vennero per oggi convocati, nella solita sala delle riunioni, i componenti di questo Consiglio Comunale: | |||||||||
|
| |||||||||
Anwesend sind/sono presenti: | ||||||||||
|
A. E. A. G. |
A. U. A. I. |
|
|
A. E. A. G. |
A. U. A. I. | ||||
THALER Karl |
|
|
|
GRUBER Franz Georg |
X |
| ||||
INNEREBNER REIDER Rosa Maria |
|
|
|
HEISS Geom. Christoph Martin |
|
| ||||
GROSS Georg |
|
|
|
KIENZL Jakob Josef |
|
| ||||
KIENZL Dr.Arch. Armin |
|
|
|
KRÖSS Gottfried |
|
| ||||
KOFLER Dr. Christian |
|
|
|
LOCHER Manuel |
|
| ||||
LOCHER Franz Thomas |
|
|
|
MAIR Alois Bartholomäus |
|
| ||||
THALER Norbert Anton |
|
|
|
MOSER PREMSTALLER Maria |
|
| ||||
AICHNER Dr. Klara Filomena |
|
|
|
RAUCH Thomas |
X |
| ||||
BLASINGER HOFER Elisabeth Anastasia |
|
|
|
REICHSIGL Christian Albert |
|
| ||||
GÄNSBACHER Christoph |
|
|
|
ROMANER Johann Josef |
X |
| ||||
|
| |||||||||
Seinen Beistand leistet der Generalsekretär, Herr |
Assiste il Segretario Generale, signor | |||||||||
Dr. Andreas Fraccaro | ||||||||||
|
| |||||||||
Nach Feststellung der Beschlussfähigkeit, übernimmt Herr |
Riconosciuto legale il numero degli intervenuti, il signor | |||||||||
Karl Thaler | ||||||||||
in seiner Eigenschaft als Bürgermeister den Vorsitz und erklärt die Sitzung für eröffnet. |
nella sua qualitá di Sindaco assume la presidenza e dichiara aperta la seduta. | |||||||||
|
| |||||||||
Der Gemeinderat behandelt folgenden |
Il Consiglio Comunale tratta il seguente | |||||||||
GEGENSTAND: |
OGGETTO: | |||||||||
Gemeindeimmobiliensteuer (ICI): Wiederbestätigung des Freibetrages und der Hebesätze für das Jahr 2005; |
Imposta Comunale sugli Immobili (ICI): Riconferma della detrazione e delle aliquote per l'anno 2005; | |||||||||
| ||||||||||
A. E. = Abwesend entschuldigt, A. U. = Abwesend unentschuldigt |
A. G. = Assente giustificato, A. I. = Assente ingiustificato |
| ||||||||
DER GEMEINDERAT: |
IL CONSIGLIO COMUNALE: |
Vorausgeschickt, dass mit gesetzesvertretendem Dekret vom 30.12.1992, Nr.504, die Gemeindesteuer auf Immobilien mit Wirkung ab 01.01.1993 eingeführt worden ist; |
Premesso che con Decreto Legislativo del 30.12.1992, n.504, è stata istituita l’Imposta Comunale sugli Immobili a partire dal 01.01.1993; |
Nach Einsichtnahme in das gesetzesvertretende Dekret vom 15.12.1997, Nr.446, Art.58, mit welchem die Möglichkeit vorgesehen wurde, den Freibetrag für die Hauptwohnungen höher als Euro 258,23.- und bis zum Ausmaß der geschuldeten Steuer für die Wohneinheit anzuheben; |
Visto che con Decreto Legislativo del 15.12.1997, n.446, art.58, è stata prevista la possibilità di aumentare la detrazione per le abitazioni principali in misura superiore a Euro 258,23.- e fino all’ammontare dell’imposta dovuta per l’unità abitativa; |
Festgestellt, dass die Gemeinde Sarntal mit Gemeinderatsbeschluß Nr.079 vom 20.12.1999, folgende Bestimmungen in Bezug auf die ICI für das Jahr 2000 festgelegt hat: - der Freibetrag für die Hauptwohnungen der Kategorien A/2 (bürgerliche Wohnungen), A/3 (wirtschaftliche Wohnungen), A/4 (Volkswohnungen), A/5 (einfache Wohnungen), A/6 (bäuerliche Wohnungen), A/11 (typische örtliche Wohnungen) beträgt Euro 423,49.-; Für alle anderen Kategorien beträgt der Freibetrag Euro 103,29.- |
Accertato che il Comune di Sarentino ha adottato il 20.12.1999 la deliberazione n.079 con le seguenti disposizioni per l’ICI per l’anno 2000: - la detrazione per le abitazioni principali rientranti nelle categorie A/2 (abitazioni civili), A/3 (abitazioni economiche), A/4 (abitazioni popolari), A/5 (abitazioni semplici), A/6 (abitazioni rurali) e A/11 (abitazioni tipiche locali) è di Euro 423,49.-; per tutte le altre categorie la detrazione resta fissata a Euro 103,29.- |
- der ordentliche Steuersatz wurde mit 5,5 Promille festgesetzt; - für die Hauptwohnungen und für jene, welche unter der Bedingung zur Benützung als Hauptwohnung vermietet werden, wurde der Steuersatz mit 4 Promille festgelegt; |
- l’aliquota ordinaria è stata fissata con il 5,5 per mille. - per le abitazioni principali e per quelle concesse in affitto a condizioni che l’immobile sia utilizzato come abitazione principale, viene applicata l’aliquota del 4 per mille; |
Nach Einsichtnahme in den Art.6, Abs.1 und 2 des Legislativdekretes 30.12.1992, Nr.504; |
Visto l’art.6, comma 1 e 2 del D.lgs. 30.12.1992, n.504; |
Nach Einsichtnahme in den Art.3, Abs.55 des Gesetzes Nr.662 vom 23.12.1996; |
Visto l’art.3, comma 55 della Legge n.662 del 23.12.1996; |
Festgestellt, dass mit Ratsbeschluß Nr.001 vom 25.01.1999 die Verordnung über die Anwendung der Gemeindeimmobiliensteuer im Sinne der Art.52 und 59 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 15.12.1997, Nr.446, genehmigt worden ist und mit den Ratsbeschlüssen Nr. 078 vom 20.12.1999, Nr. 137 vom 21.12.2001 und 130 vom 18.12.2002, rechtskräftig, abgeändert worden ist; |
Accertato che con la delibera consiliare n.001 del 25.01.1999 è stato approvato il Regolamento sull’applicazione dell’Imposta Comunale sugli Immobili, ai sensi degli art.52 e 59 del D.Lgs. 15.12.1997, n.446 ed è stato modificato con le delibere consiliari n.078 del 20.12.1999, n. 137 del 21.12.2001 e n. 130 del 18.12.2002, esecutive; |
Dies vorausgeschickt und in Anbetracht der Notwendigkeit, die Hebesätze und die Freibeträge für die Hauptwohnungen wiederzubestätigen, damit diese Entscheidung bei der Erstellung des Entwurfes des Haushaltsvoranschlages für das Finanzjahr 2005 berücksichtigt werden kann; |
Premesso quanto suesposto e considerata la necessità di riconfermare le aliquote e le detrazioni per le abitazioni principali, per poter considerare questa decisione all’elaborazione della bozza del bilancio di previsione per l’esercizio finanziario 2005; |
Nach ausgiebiger Diskussion über die Höhe der Hebesätze und der Freibeträge; |
Dopo una vasta discussione sulle aliquote da applicare e le detrazioni da concedere; |
|
In Anbetracht, dass das Eigentum einer Wohnung als Grundbedürfnis eines jeden Bürgers angesehen wird, und daher die Bürger welche im Besitze einer Erstwohnung sind, von der Entrichtung der Gemeindeimmobiliensteuer I.C.I., grundsätzlich befreit werden sollen; |
Considerato che il possesso di un’abitazione è un bisogno fondamentale di ogni cittadino e perciò i cittadini proprietari di un’abitazione principale devono essere esonerati di principio dal pagamento dell’Imposta comunale sugli immobili I.C.I.; | ||
|
Nach Einsichtnahme in die zustimmenden Gutachten laut Art. 16 des Regionalgesetzes vom 23. Oktober 1998, Nr. 10; Nach Einsichtnahme in die geltende Gemeindesatzung; Nach Einsichtnahme in den E. T. der Regionalgesetze über die Gemeindeordnung, genehmigt mit D.P.R.A. vom 27.02.1995, Nr. 4/L, in geltender Fassung; Nach Einsichtnahme in den Haushaltsvoranschlag für das Finanzjahr 2004; |
Visti i pareri favorevoli secondo l’art. 16 della Legge Regionale del 23. ottobre 1998, n. 10; Visto lo Statuto Comunale vigente; Visto il vigente T. U. delle Leggi Regionali sull’Ordinamento dei Comuni, approvato con D.P.G.R. del 27.02.1995, n. 4/L, e successive modifiche; Visto il bilancio di previsione per l’esercizio finanziario 2004; | ||
|
beschließt |
delibera | ||
bei Nr. 17 Anwesenden und Abstimmenden, mit Stimmeneinhelligkeit, ausgedrückt im Sinne des Gesetzes: |
su n. 17 presenti e votanti, ad unanimità legalmente espressi: |
| ||
1. Der Freibetrag für die Erstwohnung für das Jahr 2005 wird im Ausmaß von 423,49 Euro festgesetzt, unter der Bedingung, dass die Wohnung in eine der nachfolgenden Katasterkategorien eingestuft ist: A/2 – bürgerliche Wohnungen, A/3 – wirtschaftliche Wohnungen, A/4 – Volkswohnungen, A/5 einfache Wohnungen, A/6 – bäuerliche Wohnungen, A/9 – Gebäude von künstlerischem oder historischem Interesse, A/11 – typische örtliche Wohnungen. Der obgenannte Freibetrag entspricht dem ICI-Steuerbetrag für eine Wohneinheit der Katasterkategorie A/2, Klasse 2 mit 8 Katasterräumen mit einer Garage der Kategorie C/6, Klasse 2, 20 m². Für alle anderen Hauptwohnungen die nicht unter die obgenannten Katasterkategorien fallen, wird der Freibetrag von Euro 103,29.- angewandt. |
1. La detrazione per l’abitazione principale per l’anno 2005 e’ determinata con Euro 423,49 a condizione che l’abitazione sia classificata in una delle seguenti categorie catastali: A/2 - abitazioni civili, A/3 – abitazioni economiche, A/4 – abitazioni popolari, A/5 – abitazioni semplici, A/6 – abitazioni contadinesche, A/9 - fabbricati di interesse artistico o storico, A/11 – abitazioni tipiche locali. Il importo tributario corrispondente all’unita’ immobiliare della categoria A/2, classe 2 con 8 vani catastali, con un garage della categoria C/6, classe 2, 20 m². Per tutte le altre abitazioni principali non rientranti nelle succitate categorie catastali, viene applicata la detrazione di Euro 103,29.- |
| ||
2. die Hebesätze der Gemeindesteuer auf Immobilien (I.C.I.) in der Gemeinde Sarntal werden für das Jahr 2005 wie folgt weiterbestätigt: - Der ordentliche Hebesatz beträgt 5,5 Promille. - Für die Hauptwohnungen und für jene Wohnungen (Zweitwohnungen), welche unter der Bedingung zur Benützung als Hauptwohnung vermietet werden, wird der reduzierte Hebesatz mit 4 Promille festgelegt. Unvermietete Liegenschaften, deren Besitzer oder Fruchtnießer Senioren oder arbeitsunfähige Personen sind, die in Heimen oder Sanitätseinrichtungen den Wohnsitz haben , wo sie dauernd untergebracht sind, werden als Hauptwohnung betrachtet. |
2. le aliquote dell’imposta comunale sugli immobili (I.C.I.) per l’anno 2005 vengono riconfermati nelle misure sottoelencate: - L’ aliquota ordinaria è fissata con il 5,5 per mille. - Per le abitazioni principali e per le abitazioni (abitazioni secondarie) concesse in affitto a condizioni che l’immobile sia utilizzato come abitazione principale, viene applicata l’aliquota ridotta del 4 per mille. Vengono considerate abitazioni principali le unità immobiliari non locate, possedute a titolo di proprietà o di usufrutto da anziani o disabili residenti in istituti di ricovero o sanitari a seguito di ricovero permanente |
| ||
3. Darauf hinzuweisen, dass gegen die Beschlüsse während des Zeitraumes ihrer Veröffentlichung von 10 Tagen beim Gemeindeausschuss Einspruch erhoben werden kann. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit dieses Beschlusses kann beim Regionalen Verwaltungsgerichtshof in Bozen Rekurs eingebracht werden. |
3. Di dare atto che ogni cittadino puo‘, entro il periodo di pubblicazione di 10 giorni, presentare opposizione avverso le deliberazioni alla Giunta Comunale. Entro 60 giorni dall’esecutività della delibera può essere presentato ricorso al Tribunale di Giustizia Amministrativa di Bolzano. |
AF/pr
Dienstbereich /Finanzen
Gelesen, genehmigt und gefertigt. |
Letto, approvato e sottoscritto. |
Der Vorsitzende - Il Presidente - Karl Thaler - gez.f.to __________________________________ |
Der Generalsekretär - Il Segretario Generale - Dr. Andreas Fraccaro - gez.f.to _________________________________ |
|
|
BUCHUNG DER VERPFLICHTUNG |
REGISTRAZIONE DELL’IMPEGNO DI SPESA |
|
|
Die Verpflichtung gemäß vorliegendem Beschluss ist bei der Abteilung Buchhaltung vorgemerkt worden. |
Si certifica che l’impegno assunto con la presente delibera é stato registrato, o comunque, prenotato presso la Ripartizione Contabilità. |
Verpflichtung – Impegno Nr. , Zahlungsauftrag – Mandato pagamento n. , Kapitel – capitolo | |
Der Buchhalter - Il Ragioniere gez.f.to ___________________________________________ | |
| |
VERÖFFENTLICHUNGSBESTÄTIGUNG |
RELAZIONE DI PUBBLICAZIONE |
Für die Richtigkeit der Abschrift mit der Urschrift. |
Per copia conforme all’originale. |
Dieser Beschluss wurde an der Amtstafel dieser Gemeinde am |
Il presente verbale di delibera é stato pubblicato all’Albo Pretorio di questo Comune il giorno |
29.11.2004 | |
und für 10 aufeinanderfolgende Tage ohne Einwendungen veröffentlicht. |
e per 10 giorni consecutivi senza opposizioni. |
Der Generalsekretär - Il Segretario Generale - Dr. Andreas Fraccaro - __________________________________________ | |
|
|