ABSCHRIFT - COPIA |
|
Nr. 39 |
|
|
|
GEMEINDE ULTEN AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL |
COMUNE DI ULTIMO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE |
Beschlussniederschrift des Gemeinderates |
Verbale di deliberazione del Consiglio Comunale | ||||
|
| ||||
Sitzung vom - Seduta del 23.12.2009 | |||||
| |||||
Uhr - ore 09:00 | |||||
|
| ||||
Betrifft: |
Oggetto: | ||||
|
| ||||
|
Gemeindesteuern auf Liegenschaften (ICI): Festlegung des Steuerfreibetrages für die Erstwohnung für das Jahr 2010 sowie des ICI-Satzes auf Zweitwohnungen |
|
Imposta comunale sugli immobili (ICI): determinazione della detrazione per l'abitazione principale spettante per l'anno 2010 e dell’aliquota ICI per abitazioni differenti dalla prima casa |
| |
|
| ||||
Nach Erfüllung der im geltenden Regionalgesetz über die Gemeindeordnung enthaltenen Formvorschriften wurden für heute, im üblichen Sitzungssaal, die Mitglieder dieses Gemeinderates einberufen. |
Previo esaurimento delle formalità prescritte dalla vigente Legge Regionale sull'Ordinamento dei Comuni, vennero per oggi convocati, nella solita sala delle adunanze, i componenti di questo Consiglio Comunale. | ||||
|
| ||||
Anwesend sind: |
Presenti sono: |
|
A.e. - a.g. |
A.u. - a.i. |
|
|
A.e. - a.g. |
A.u. - a.i. |
Berger Karl |
|
Laimer Schwarz Rosa |
X |
|||
Breitenberger Markus |
|
Mairhofer Beatrix |
||||
Egger Ernst |
|
Rainer Paul |
||||
Egger Pircher Erna Maria |
|
Schwienbacher Andreas |
||||
Gruber Norbert |
|
Schwienbacher Gamper Gertraud |
||||
Gruber Paul |
|
Schwienbacher Mathias |
||||
Holzner Simone |
X |
|
Schwienbacher Matthias |
|||
Karnutsch Günter |
|
Ties Rudolf |
||||
Karnutsch Verena |
X |
|
Zöschg Oswald |
|||
Kuppelwieser Alois |
|
Zöschg Rupert Josef |
X |
Seinen Beistand leistet der Gemeindesekretär, Herr |
Assiste il Segretario Comunale, Signor |
|
|
Dr. Elmar Perathoner | |
|
|
Nach Feststellung der Beschlussfähigkeit, übernimmt Herr |
Constatato che il numero degli intervenuti è sufficiente per la legalità dell’adunanza, il Signor |
|
|
Rudolf Ties | |
|
|
in seiner Eigenschaft als Bürgermeister den Vorsitz, und erklärt die Sitzung für eröffnet. Der Gemeinderat schreitet zur Behandlung des obigen Gegenstandes. |
nella sua qualità di Sindaco ne assume la presidenza e dichiara aperto la seduta. Il Consiglio Comunale passa alla trattazione dell’oggetto suindicato. |
|
|
In der Buchhaltung eingelangt am |
|
Beschluss des Gemeinderates Nr. 39 vom 23.12.2009 |
Delibera del Consiglio comunale n. 39 dd. 23.12.2009 |
Betrifft: Gemeindesteuern auf Liegenschaften (ICI): Festlegung des Steuerfreibetrages für die Erstwohnung für das Jahr 2010 sowie des ICI-Satzes auf Zweitwohnungen |
Oggetto: Imposta comunale sugli immobili (ICI): determinazione della detrazione per l'abitazione principale spettante per l'anno 2010 e dell’aliquota ICI per abitazioni differenti dalla prima casa |
Nach Einsichtnahme in den Art. 8 des Gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 504/1992 i.g.F., welcher für die Hauptwohnung des Steuerpflichtigen einen Freibetrag im Ausmaß von Lire 200.000.- vorsieht und außerdem den Gemeinden die Möglichkeit gibt, ab dem Steuerjahr 1997 mit Beschluss eine Reduzierung bis zu 50 % der geschuldeten Steuer für jede Liegenschaft, welche als Hauptwohnung des Steuersubjekts dient, festzulegen, oder eine Erhöhung des obgenannten Freibetrages von Lire 200.000.- bis zu Lire 500.000.- zu beschließen, wobei der Bilanzausgleich gegeben sein muss, und festgestellt, dass ab dem Jahr 1998 der Freibetrag für die Hauptwohnung so weit erhöht werden kann, bis keine Steuer mehr auf die Erstwohnung geschuldet ist; |
Visto l’attuale testo dell’art. 8 del D. Lgs. n. 504/1992, il quale prevede una detrazione dall’imposta comunale sugli immobili, dovuta per l’unità immobiliare adibita ad abitazione principale del soggetto passivo, di lire 200.000, e prevede inoltre, a partire dall’anno d’imposta 1997, la possibilità per i comuni di deliberare una riduzione fino al 50% dell’imposta dovuta per l’unità immobiliare adibita ad abitazione principale del soggetto passivo, o, in alternativa, la possibilità di deliberare un’elevazione della sunnominata detrazione di lire 200.000.- fino a lire 500.000.-, nel rispetto dell’equilibrio di bilancio, e constatato che a partire dall’anno 1998 la detrazione per le abitazioni principali può essere determinata in tale misura fino a concorrenza dell’imposta dovuta, con la conseguenza che non é più dovuta l’imposta per l’abitazione principale; |
nach Anhören des Vorschlages des Gemeindeausschusses für das Jahr 2010 wie im Jahr 2009, den Freibetrag für die Hauptwohnungen auf 300,00 Euro festzusetzen, den Hebesatz für nicht mit registriertem Mietvertrag vermieteten oder nicht mit Ersatzerklärung überlassenen Wohnungen samt Zubehör an Verwandte in gerader Linie jeden Grades und in der Seitenlinie bis zum zweiten Grad mit 5 Promille festzusetzen sowie den Hebesatz für alle anderen Immobilien mit 4 Promille festzusetzen; |
sentita la Giunta comunale e ritenuto di stabilire, per l’anno 2010 come per l’anno 2009 l’importo di detrazione per le unità immobiliari adibite ad abitazione principale del soggetto passivo ICI in 300,00 Euro, di determinare l’aliquota per le abitazioni con accessori non affittate con contratto di locazione registrato o non concesse in uso gratuito con dichiarazione sostitutiva a parenti in linea retta di qualsiasi grado e collaterale entro il secondo grado al 5 per mille e di determinare l’aliquota per tutte le altre tipologie al 4 per mille; |
nach Einsichtnahme in die positiven Gutachten zur Beschlussvorlage gemäß Art. 81 des Einheitstextes der Regionalgesetze über die Gemeindeordnung, genehmigt mit D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L, die diesem Beschluss beigeschlossen werden und integrierenden Bestandteil davon bilden; |
visti i pareri favorevoli sulla proposta di deliberazione, espressi ai sensi dell’art. 81 del Testo unico delle Leggi Regionali sull’Ordinamento dei Comuni, approvato con D.P.Reg. del 01.02.2005, Nr. 3/L, che vengono allegati alla presente e ne forma parte integrante; |
nach Einsichtnahme in den Einheitstext der Regionalgesetze über die Gemeindeordnung, genehmigt mit D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L; |
visto il Testo Unico delle Leggi Regionali nell’Ordinamento dei Comuni approvato con D.P.Reg. 01.02.2005, Nr. 3/L; |
nach Einsichtnahme in die geltende Gemeindesatzung; |
visto il vigente statuto comunale; |
nach Einsichtnahme in die geltende Verordnung über das Rechnungswesen; |
visto il vigente regolamento di contabilità; |
beschließt der Gemeinderat |
il Consiglio Comunale delibera |
durch Handerheben, mit 15 Ja-Stimmen, 0 Neinstimmen bei 16 anwesenden und abstimmenden Ratsmitgliedern; |
per alzata di mano, con 15 voti favorevoli, 0 voti contrari, su 16 consiglieri presenti e votanti; |
|
|
|
|
Gutachten im Sinne des Art. 56 des geltenden R.G. Nr. 1 vom 04.01.1993 |
Pareri ai sensi dell'art. 56 della vigente L.R. n. 1 del 04.01.1993 |
Der Unterfertigte erteilt hiermit sein zustimmendes Gutachten hinsichtlich der fachlichen Ordnungsmäßigkeit der vorliegenden Beschlussvorlage. |
Il sottoscritto esprime parere favorevole in ordine alla regolarità tecnica della presente proposta di deliberazione. |
Der Gemeindesekretär - Il Segretario Comunale | |
|
|
|
|
Der Unterfertigte erteilt hiermit sein zustimmendes Gutachten hinsichtlich der buchhalterischen Ordnungsmäßigkeit dieser Beschlussvorlage und bestätigt, dass die vorliegende Beschlussmaßnahme keine Ausgabe mit sich bringt. |
Il sottoscritto esprime parere favorevole in ordine alla regolarità contabile della presente proposta di deliberazione e dichiara che la presente deliberazione non comporta alcuna spesa. |
|
|
Die Verantwortliche der Buchhaltung - La responsabile della contabilità |
|
|
Gelesen, genehmigt und gefertigt. |
Letto, confermato e sottoscritto. |
|
|
Der Bürgermeister - Il Sindaco |
Der Sekretär - Il Segretario |
|
|
Veröffentlichungsbericht |
Referto di pubblicazione |
Abschrift des gegenständlichen Beschlusses wird am |
Copia della presente delibera viene pubblicata il |
|
|
23.12.2009 | |
|
|
an der Amtstafel dieser Gemeinde für 10 aufeinanderfolgende Tage veröffentlicht. |
all'albo pretorio di questo Comune per 10 giorni consecutivi. |
|
|
Der Gemeindesekretär - Il Segretario Comunale | |
|
|
|
|
Vollstreckbarkeitsbescheinigung |
Certificato di esecutività |
Vorliegender Beschluss, veröffentlicht für die vorgeschriebene Dauer, ohne Einwände, ist im Sinne des Art. 54, Absatz 2 des geltenden R.G. Nr. 1 vom 04.01.1993, vollstreckbar geworden am |
La presente delibera, pubblicata senza opposizioni per il periodo prescritto è divenuta esecutiva ai sensi dell'art. 54, 2° comma. della vigente L.R. n. 1 del 04.01.1993 il |
|
|
03.01.2010 | |
|
|
Der Gemeindesekretär - Il Segretario Comunale Dr. Elmar Perathoner |
|
|
|
|