Beschluss des Gemeinderates Nr. 48 vom 22.12.2004
Delibera del Consiglio comunale n. 48 dd. 22.12.2004
 
 
Betrifft: Gemeindesteuern auf Liegenschaften (ICI): Festlegung des Steuerfreibetrages für die Erstwohnung für das Jahr 2005 sowie des ICI-Satzes auf Zweitwohnungen sowie Abänderung der Verordnung
Oggetto: Imposta comunale sugli immobili (ICI): determinazione della detrazione per l’abitazione principale spettante per l’anno 2005 e dell’aliquota ICI per abitazioni differenti dalla prima casa e modifica del regolamento
 
 
Nach Einsichtnahme in den Art. 8 des Gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 504/1992 i.g.F., welcher für die Hauptwohnung des Steuerpflichtigen einen Freibetrag im Ausmaß von 200.000.- vorsieht und außerdem den Gemeinden die Möglichkeit gibt, ab dem Steuerjahr 1997 mit Beschluss eine Reduzierung bis zu 50 % der geschuldeten Steuer für jede Liegenschaft, welche als Hauptwohnung des Steuersubjekts dient, festzulegen, oder eine Erhöhung des obgenannten Freibetrages von Lire 200.000.- bis zu Lire 500.000.- zu beschließen, wobei der Bilanzausgleich gegeben sein muss, und festgestellt, dass ab dem Jahr 1998 der Freibetrag für die Hauptwohnung so weit erhöht werden kann, bis keine Steuer mehr auf die Erstwohnung geschuldet ist;
Visto l’attuale testo dell’art. 8 del D. Lgs. n. 504/1992, il quale prevede una detrazione dall’imposta comunale sugli immobili, dovuta per l’unità immobiliare adibita ad abitazione principale del soggetto passivo, di lire 200.000, e prevede inoltre, a partire dall’anno d’imposta 1997, la possibilità per i comuni di deliberare una riduzione fino al 50% dell’imposta dovuta per l’unità immobiliare adibita ad abitazione principale del soggetto passivo, o, in alternativa, la possibilità di deliberare un’elevazione della sunnominata detrazione di lire 200.000.- fino a lire 500.000.-, nel rispetto dell’equilibrio di bilancio, e constatato che a partire dall’anno 1998 la detrazione per le abitazioni principali può essere determinata in tale misura fino a concorrenza dell’imposta dovuta, con la conseguenza che non é più dovuta l’imposta per l’abitazione principale;
 
 
nach Anhören des Vorschlages des Gemeindeausschusses, den Freibetrag für die Hauptwohnungen auf 258,23 Euro für das Jahr 2005 festzusetzen, und festgestellt, dass der Bilanzausgleich gegeben ist;
sentita la Giunta comunale e ritenuto di stabilire, per l’anno 2005 l’importo di detrazione per le unità immobiliai adibite ad abitazione principale del soggetto passivo ICI in 258,23 Euro, e constatato che l’equilibrio di bilancio è comunque rispettato;
 
 
festgestellt, dass der ordentliche Hebesatz bei 4 Promille verbleiben soll;
constatato che l’aliquota ordinaria resta fissata al 4 per mille;
 
 
festgestellt, dass nach ausführlicher Diskussion der Vorschlag eingereicht wird, den Freibetrag für die Hauptwohnungen auf 500,00 Euro für das Jahr 2005 festzusetzen und den mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 3 vom 08.02.2000 eingeführten Artikel 4 der Verordnung betreffend die Gemeinde­immobilien­steuer (ICI) mit dem Betreff „Anwendung der für die Hauptwohnung vorgesehenen Steuervergünstigungen auch auf jene Wohnungen, welche an Verwandte als Nutzungsleihe abgetreten werden“ ersatzlos zu streichen;
constatato che dopo ampia discussione viene inoltrata la proposta di stabilire per l’anno 2005 l’importo di detrazione per le unità immobiliari adibite ad abitazione principale del soggetto passivo ICI in 500,00 Euro e di cancellare completamente l’articolo 4 del regolamento relativo all’imposta comunale sugli immobili (ICI) inserito con deliberazione di consiglio comunale n. 3 dd. 08.02.2000 riguardante la “Estensione delle agevolazioni previste per le abitazioni principali a quelle concesse in comodato d’uso a parenti“;
 
 
erwogen, die folgenden Artikel der Verordnung nicht neu zu nummerieren, sondern den Text des Artikels mit folgender Bezeichnung zu ersetzen: “GESTRICHEN”
ritenuto opportuno che gli articoli seguenti del regolamento non vengano rinumerati e che il testo dell’articolo venga sostituito con la seguente dizione: “CANCELLATO”
 
 
festgestellt, dass die Änderung ab dem Jahr 2005 anwendbar ist;
constatato che la modifica entra in vigore nell’anno 2005;
 
 
nach Einsichtnahme in die positiven, vorherigen Gutachten im Sinne des Art. 56 des geltenden R.G. Nr. 1 vom 04.01.1993;
visti i pareri favorevoli preventivi ai sensi dell'art. 56 della vigente L.R. n. 1 del 04.01.1993;
 
 
nach Einsichtnahme in das geltende R.G. Nr. 1 vom 04.01.1993;
visto la vigente L.R. n. 1 del 04.01.1993;
 
 
nach Einsichtnahme in die geltende Gemeindesatzung;
visto il vigente statuto comunale;
 
 
b e s c h l i e ß t
il Consiglio Comunale
der Gemeinderat
d e l i b e r a
 
 
durch Handerheben, mit 12 Ja-Stimmen, 0 Neinstimmen, bei 12 anwesenden und abstimmenden Ratsmitgliedern;
per alzata di mano, con 12 voti favorevoli, 0 voti contrari, su 12 consiglieri presenti e votanti;
 
 
1.   Den ICI - Freibetrag für die Hauptwohnungen für das Jahr 2005 mit 500,00 Euro festzusetzen und den mit Gemeinderats­beschluss Nr. 3 vom 08.02.2000 eingeführten Artikel 4 der Verordnung betreffend die Gemeinde­immobilien­steuer (ICI) mit dem Betreff „Anwendung der für die Hauptwohnung vorgesehenen Steuer­vergünstigungen auch auf jene Wohnungen, welche an Verwandte als Nutzungsleihe abgetreten werden“ ersatzlos zu streichen, wobei festgehalten wird, dass der Bilanzausgleich gegeben ist, sowie den ordentlichen Hebesatz bei 4 Promille zu belassen.
1.   Di determinare l’importo di detrazione per le unità immobiliari adibite ad abitazione principale del soggetto passivo ICI in 500,00 Euro e di cancellare completamente l’articolo 4 del regolamento relativo all’imposta comunale sugli immobili (ICI) inserito con deliberazione di consiglio comunale n. 3 dd. 08.02.2000 riguardante la “Estensione delle agevolazioni previste per le abitazioni principali a quelle concesse in comodato d’uso a parenti“ dando atto che l’equilibrio di bilancio è comunque rispettato, e di fissare l’aliquota ordinaria a 4 per mille.
 
 
2.   Festzuhalten, dass die folgenden Artikel der Verordnung nicht neu nummeriert werden, sondern dass der Text des Artikels mit folgender Bezeichnung ersetzt wird: “GESTRICHEN”.
2.   Di dare atto che gli articoli seguenti del regolamento non vengono rinumerati, e che il testo dell’articolo viene sostituito con la seguente dizione: “CANCELLATO”.
 
 
3.   Festzuhalten, dass die Änderung ab dem Jahr 2005 anwendbar ist.
3.   Di dare atto che la modifica entra in vigore nell’anno 2005.
 
 
4.   Festzuhalten, dass jeder Bürger gegen diesen Beschluss gemäß Art. 52, Abs. 13 des gelten­den R.G. Nr. 1 vom 04.01.1993 während dessen 10-tägigen Ver­öffentlichungs­frist beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben kann, und innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit dieser Maß­nahme beim Regionalen Verwaltungsgericht für Trentino-Südtirol, Autonome Sektion Bozen, Rekurs einreichen kann.
4.   Di dare atto che ogni cittadino può presentare opposizione contro la presente deliberazione alla Giunta comunale durante il periodo della sua pubblicazione (di 10 giorni), ai sensi dell'art. 52, comma 13 della vigente L.R. n. 1 del 04.01.1993 e presentare ricorso al Tribunale Regionale di Giustizia Amministrativa per la Regione Trentino-Alto Adige, Sezione autonoma di Bolzano, entro 60 giorni dal momento in cui diviene esecutiva.