ABSCHRIFT - COPIA

 

 

GEMEINDE

PFATTEN

Autonome Provinz Bozen - Südtirol

COMUNE DI

VADENA

Provincia autonoma di Bolzano - Alto Adige

 

Beschluss

Deliberazione

des Gemeinderates

NR.

del Consiglio Comunale

 

51

 

 

 

 

SITZUNG VOM - SEDUTA DEL

UHR - ORE

 

 

 

 

19/12/2006

19:30

 

 

Nach Erfüllung der im geltenden Regionalgesetz über die Gemeindeordnung festgesetzten Formvorschriften wurden für heute, im üblichen Sitzungssaal, die Mitglieder dieses Gemeinderates einberufen:

Previo esaurimento delle formalità prescritte dalla vigente Legge Regionale sull'Ordinamento dei Comuni, vennero per oggi convocati, nella solita sala delle riunioni, i componenti di questa Consiglio Comunale:

 

 

 

Erschienen sind:

A.G.

E.A.

A.I.

U.A.

Presenti:

A.G.

E.A.

A.I.

U.A.

Harriet Angerer

 

 

Carlo Mosna

 

 

Alessandro Beati

 

 

Omar Bernardi

 

 

Elmar Oberhofer

 

 

Walter Bernardi

 

 

Pasquale Paolillo

 

 

Johanna Clementi Mosna

 

 

Franco Rocchetti

 

 

Rosanna Emanuelli Larentis

 

 

Gino Rizzi

 

 

Christian Visocchi

 

 

Luciano Larentis

 

X

Roland Waldthaler

 

 

Roberto Marino

 

 

 

 

 

 

 

 

Seinen Beistand leistet der Gemeindesekretär

Assiste il Segretario Comunale

Dr. Daniela Cinque

 

Nach Feststellung der Beschlussfähigkeit, übernimmt Herr

Constatato che il numero degli intervenuti è sufficiente per la legalità dell'adunanza, il Signor

Beati Alessandro

 

 

in seiner Eigenschaft als Bürgermeister den Vorsitz und erklärt die Sitzung für eröffnet.

Zu Stimmzählern werden folgende Räte ernannt:

nella sua qualità di sindaco ne assume la presidenza e dichiara aperta la seduta.

A scrutatori vengono nominati i Consiglieri:

ANGERER HARRIET - PAOLILLO PASQUALE

Der Rat behandelt folgenden

Il Consiglio passa alla trattazione del seguente

G E G E N S T A N D

O G G E T T O

 

 

GEMEINDESTEUER AUF IMMOBILIEN - FESTSETZUNG DES STEUERFREIBETRAGES UND DER STEUERSÄTZE FÜR DAS JAHR 2007.

 

IMPOSTA COMUNALE SUGLI IMMOBILI - DETERMINAZIONE DETRAZIONE E ALIQUOTE PER L'ANNO 2007.

 

 

 

 

E.A. = Entschuldig abwesend – U.A. = Unentschuldig abwesend                              A.G. = Assente giustificato – A.I. = Assente ingiustificato

 

 

Regierungskommissariat

Commissariato del Governo

 

unverzüglich vollstreckbar

immediatamente eseguibile

 

N.Impegno dal

Nr.Verpfl. von

 

al

bis

 

N. Decr.

Nr. Dekr.

 

N.mandato dal

Nr. Zahlungsauftrag. von

 

al

bis

 

N.variaz.

Nr.Abänd.

 


GEMEINDE PFATTEN

COMUNE DI VADENA

 

 

GEGENSTAND:

OGGETTO:

 

 

GEMEINDESTEUER AUF IMMOBILIEN - FESTSETZUNG DES STEUERFREIBETRAGES UND DER STEUERSÄTZE FÜR DAS JAHR 2007.

IMPOSTA COMUNALE SUGLI IMMOBILI - DETERMINAZIONE DETRAZIONE E ALIQUOTE PER L'ANNO 2007.

 

 

 

Nach Einsichtnahme in das Legislativdekret Nr. 504 vom 30.12.1992 über die Einführung und Anwendung der Gemeindesteuer auf Immobilien ab 1993;

Visto il decreto legislativo n. 504 del 30.12.1992, il quale istituisce a partire dall’anno 1993 l’imposta comunale sugli immobili e ne disciplina l’applicazione;

 

 

das Staatsgesetz Nr. 662 vom 23.12.1996 sieht vor, dass bei der Gemeindesteuer auf Immobilien verschiedene Hebesätze vorgesehen werden können, je nach Art der Immobilie und dass dies zwischen 4 und 7 Promille liegen müssen;

vista la legge n. 662 del 23.12.1996, la quale ha previsto la possibilità che l’aliquota dell’imposta comunale sugli immobili possa essere diversificata a seconda della tipologia dell’immobile e che essa possa essere differenziata entro i limiti del 4 e 7 per mille;

 

 

das genannte Gesetz sieht weiters einen Freibetrag für die Hauptwohnungen vor, dessen Ausmaß von der Gemeinde festgelegt werden kann;

inoltre la citata legge prevede una detrazione per le unità immobiliari adibite ad abitazione principale, la cui entità può essere fissata dal Comune

 

 

nach Einsichtnahme in das Legislativdekret Nr. 446 vom 15.12.1997;

visto il decreto legislativo n. 446 del 15.12.1997;

 

 

nach Einsichtnahme in das Legislativdekret Nr. 506 vom 30.12.1999;

visto il decreto legislativo n. 506 del 30.12.1999;

 

 

in Erinnerung gerufen die Verordnung über die Gemeindeimmobliensteuer, genehmigt mit eigenem Beschluss Nr. 20 vom 19.12.2001;

ricordato il proprio regolamento sull’imposta comunale sugli immobili, approvato con propria delibera n. 20 del 19.12.2001;

 

 

in Erinnerung gerufen den eigenen Beschluss Nr. 56 vom 29.12.2005 über die Festlegung des Freibetrages und des Prozentsatzes der Gemeindesteuer auf Immobilien für das Jahr 2006;

richiamata la propria delibera n. 56 del 29.12.2005 relativa alla determinazione della detrazione e dell’aliquota ICI per l’anno 2006;

 

 

der Erachtung, den Freibetrag für das Jahr 2007 für die Gebäudeeinheiten in dieser Gemeinde, welche von Seiten der Steuersubjekte für ihre Erstwohnung benutzt werden, unverändert festzuhalten (Euro 206,58);

ritenuto di mantenere invariata in questo Comune per l’anno 2007 la detrazione per le unità immobiliari adibite ad abitazione principale da parte dei soggetti passivi di imposta (Euro 206,58);

 

 

weiters als angebracht erachtet, für das Jahr 2007 der Prozentsatz der Gemeindesteuer auf Immobilien (ICI) im Ausmass von 4,5 Promille unverändert festzulegen;

ritenuto altresì di mantenere invariato per l’anno 2007, l’aliquota dell’imposta comunale sugli immobili (I.C.I.) nella misura del 4,5 per mille;

 

 

als notwendig erachtet, diese Begünstigung auch jenen Personen zu gewähren, die in Altersheimen und Pflegeheimen ihren Wohnsitz und ihre Erstwohnung nicht vermietet haben, unter der Voraussetzung, dass dieser Umstand der Gemeinde mitgeteilt wird;

ritenuto opportuno concedere questa agevolazione anche alle persone che acquisiscono la residenza in istituti di ricovero o sanitari a seguito di ricovero permanente, a condizione che l’abitazione principale non risulti locata e che questa circostanza venga comunicata al Comune;

 

 

nach Einsichtnahme in die zustimmenden Pflichtgutachten gemäß Art.56 des R.G. vom 04.01.1993, Nr. 1, abgeändert mit R.G. vom 23.10.1998, Nr. 10 und R.G. vom 22.12.2004, Nr. 7;

visti i pareri obbligatori favorevoli ai sensi dell'art. 56 della L.R. 04.01.1993, n. 1, come modificato dalla L.R. 23.10.1998, n. 10 e dalla L.R. 22.12.2004, n. 7;

 

 

nach Einsichtnahme in das Gemeindestatut, genehmigt mit Ratsbeschluss Nr. 6 vom 26.01.2006 und seit 05.03.2006 rechtskräftig;

visto lo Statuto comunale, approvato con deliberazione del Consiglio comunale n. 6 del 26.01.2006 ed in vigore dal 05.03.2006;

 

 

nach Einsichtnahme in das R.G. vom 04.01.1993, Nr. 1, in der mit R.G. vom 23.10.1998, Nr. 10 und R.G. vom 22.12.2004, Nr. 7 genehmigten Neufassung;

vista la L.R. 04.01.1993, n. 1, come modificata con L.R. 23.10.1998, n. 10 e con L.R. 22.12.2004, n. 7;

 

 

BESCHLIESST

DER GEMEINDERAT

BEI 14 ANWESENDEN – 14 ABSTIMMENDEN – 14 DAFÜR – 0 ENTHALTUNGEN – 0 DAGEGEN;

ABWESEND DIE RATSMITGLIEDER: 1 (Larentis Luciano)

 

IL CONSIGLIO COMUNALE

PRESENTI 14 – VOTANTI 14 – FAVOREVOLI 14 -  ASTENUTI 0 – CONTRARI 0;

ASSENTI I CONSIGLIERI: 1 (Larentis Luciano)

DELIBERA:

 

 

 

1.    für das Jahr 2007 den Prozentsatz der Gemeindesteuer auf Immobilien (ICI) im einheitlichen Ausmaß von 4,5 Promille festzulegen;

1.    che per l’anno 2007, l’aliquota dell’imposta comunale sugli immobili (I.C.I.) viene determinata nella misura unica del 4,5 per mille;

 

 

2.    den Steuerfreibetrag auf Erstwohnungen für das Jahr 2007 der Gemeindesteuer auf Immobilien im Ausmass von Euro 206,58, festzulegen;

2.    di determinare in Euro 206,58 l’importo di detrazione per l’anno 2007 dell’imposta comunale sugli immobili per le unità immobiliari adibite ad abitazione principale;

 

 

3.    kundzugeben, dass das Anrecht auf den Steuerfreibetrag auch für jene Personen besteht, welche in Altersheimen und Pflegeheimen ihren Wohnsitz haben, aber ihre Erstwohnung nicht vermietet haben; die Meldung dieses Umstandes muss der Gemeindeverwaltung innerhalb der Frist zur Bezahlung der ersten Rate der Gemeindeimmobiliensteuer erfolgen;

3.    di dare atto che il diritto della detrazione viene concesso anche alle persone, che acquisiscono la residenza in istituti di ricovero o sanitari a seguito di ricovero permanente, a condizione che l’abitazione principale non risulti locata e che questa circostanza venga comunicata al Comune entro il termine per il pagamento della prima rata dell’imposta comunale sugli immobili;

4.    weiters festzuhalten, dass dieser Beschluss keine Ausgabe mit sich bringt;

4.    di dare atto altresì che la presente deliberazione non comporta alcun impegno di spesa;

 

 

 

5.    eine Abschrift dieses Beschlusses im Sinne des Art. 54, Abs. 1-bis des R.G. vom 04.01.1993, Nr. 1, den Fraktionssprechern im Gemeinderat durch Hinterlegung an der eigens im Rathaus dafür vorgesehenen Stelle auszuhändigen;

5.    di comunicare la presente deliberazione ai capigruppo consiliari mediante deposito nell'apposito luogo nel municipio ai sensi dell'art. 54 comma 1-bis della L.R. del 04.01.1993, n. 1;

 

 

 

 

 

 

6.    kundzutun, dass im Sinne des Art. 54, Abs. 3-bis  des R.G. vom 04.01.1993, Nr. 1, gegen diesen Beschluss während des Zeitraumes seiner Veröffentlichung Einspruch beim Gemeindeausschuss erhoben werden kann; innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit dieses Aktes kann beim Regionalen Verwaltungsgerichtshof - Autonome Sektion Bozen Rekurs eingereicht werden;

6.    di dare atto che, ai sensi dell’art. 54, comma 3-bis, della L.R. 04.01.1993, n. 1, durante il periodo di pubblicazione avverso questa deliberazione può essere presentata opposizione alla Giunta comunale; entro 60 giorni dall’esecutività del presente atto può essere presentato ricorso al Tribunale Regionale di Giustizia Amministrativa - Sezione Autonoma di Bolzano;

 

 

 

 

 

 

* * * * *

* * * * *

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NICHT BENÜTZBARE SEITE

 

PAGINA NON UTILIZZABILE

 


 

Gelesen, genehmigt und gefertigt. - Letto, confermato e sottoscritto.

 

Der Bürgermeister - Il Sindaco

Der Gemeindesekretär - Il Segretario Comunale

 

 

 

 

 

 

f.to-gez. Beati Alessandro

f.to-gez. Dr. Daniela Cinque

 

Für die Übereinstimmung der Abschrift mit der Urschrift, auf stempelfreiem Papier für Verwaltungszwecke ausgestellt.

Per la copia conforme all'originale, rilasciata in carta libera per uso amministrativo.

Der Gemeindesekretär - Il Segretario comunale

Dr. Daniela Cinque

 

 

 

[@Kopie]

 

VERÖFFENTLICHUNGSBERICHT

REFERTO DI PUBBLICAZIONE

Ich unterfertigter Gemeindesekretär bestätige, daß Abschrift des gegenständlichen Beschlusses am

Io sottoscritto Segretario Comunale certifico che copia della presente delibera viene pubblicata il giorno

20/12/2006

 

an der Amtstafel veröffentlicht wird, wo sie für 10 aufeinanderfolgende Tage verbleiben wird.

all'albo pretorio ove rimarrà esposta per 10 giorni consecutivi.

 

Der Gemeindesekretär - Il Segretario Comunale

 

 

Dr. Daniela Cinque

 

 

 

 

 

VOLLSTRECKBARKEITSBESCHEINIGUNG

CERTIFICATO DI ESECUTIVITA'

Vorliegender Beschluß, veröffentlicht für die vorgeschriebene Dauer ohne Einwände, ist am

La presente deliberazione pubblicata senza opposizioni per il pe­riodo prescritto, è divenuta esecutiva il

31/12/2006

im Sinne des Ar. 54 des R.G. Nr. 1 vom 04.01.1993 vollstreckbar geworden.

ai sensi dell'art. 54 della L.R. n. 1 del 04.01.1993.

 

Der Gemeindesekretär - Il Segretario Comunale

 

 

Dr. Daniela Cinque