Urschrift/Originale

Nr. 29


GEMEINDE
TERLAN

PROVINZ BOZEN


COMUNE
TERLANO

PROVINCIA DI BOLZANO

BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT
DES GEMEINDERATES

GEGENSTAND

VERBALE DI DELIBERAZIONE
DEL CONSIGLIO COMUNALE

OGGETTO

 

Festsetzung des Steuersatzes und des Freibetrages betreffend die Gemeindesteuer auf Immobilien für das Jahr 2005

 

Determinazione dell´aliquota e della detrazione riguardante l´Imposta Comunale sugli Immobili per l´anno 2005

PROT.NR.

SITZUNG VOM - SEDUTA DEL

UHR - ORE

--------------

16.11.2004

18.00

Nach Erfüllung der im geltenden R.G. über die Gemeindeordnung enthaltenen Formvorschriften wurden für heute, im üblichen Sitzungssaal, die Mitglieder dieses Gemeinderates einberufen. Erschienen sind die Herren:

Previo esaurimento delle formalitá prescritte dalla vigente L.R. sull'Ordinamento dei Comuni, vennero per oggi convocati, nella solita sala delle adunanze, i componenti di questo Consiglio Comunale. Presenti i Signori:

 

AG - AE

AI - AU

 

AG - AE

AI - AU

BLAAS Franz

x

 

Kastl Peter

   

CLEMENTI Inge

   

MAIR Verena

   

CREPAZ TINKHAUSER Dr. Hedwig

   

Müller Robert

   

durante Cav. Giuseppe Enzo

x

 

Nagler Marchetti Annamaria

   

FONTANA Bruno

   

Platter Josef

   

FRAMBA Karl

   

RAUCH Thomas

   

HABERER Albert

   

Schmittner Dr. Harald

   

Höller Hugo

   

SPITALER Norbert

   

HUYN Christian

   

Stocker Sigmar

   

JAKOMET Kurt

   

WEINREICH MAIR Edith

x

 
   

Seinen Beistand leistet der Gemeindesekretär

Assiste il Segretario Comunale, Signor

Dr. Karl Elsler.

Nach Feststellung der Beschlussfähigkeit, übernimmt Herr

Riconosciuto legale il numero degli intervenuti, il Signor

Josef Platter

in seiner Eigenschaft als Bürgermeister den Vorsitz und erklärt die Sitzung für eröffnet. Der Gemeinderat behandelt obigen Gegenstand.

nella sua qualitá di Sindaco ne assume la presidenza e dichiara aperta la seduta. Il Consiglio passa alla trattazione del suindicato oggetto.

Vorherige Gutachten
im Sinne des Art. 16 des R.G. Nr. 10/98

Pareri preventivi
ai sensi dell'art. 16 della L.R. n. 10/98

FACHLICHES GUTACHTEN

Der Unterfertigte erteilt hiermit sein

zustimmendes Gutachten

hinsichtlich der fachlichen Ordnungsmäßigkeit dieser Beschlussvorlage.

DIE VERANTWORTLICHE
Jennifer Cumbo

 

 

PARERE TECNICO

Il sottoscritto esprime

parere favorevole

in ordine alla regolarità tecnica sulla presente proposta di deliberazione.

LA RESPONSABILE
Jennifer Cumbo

 

 

BUCHHALTERISCHES GUTACHTEN

Der Unterfertigte erteilt hiermit sein

zustimmendes Gutachten

hinsichtlich der buchhalterischen Ordnungsmäßigkeit dieser Beschlussvorlage und

bestätigt,

keine Ausgabe mit sich bringt.

DER BUCHHALTER
Burkhard Windegger

 

 

PARERE CONTABILE

Il sottoscritto esprime

parere favorevole

in ordine alla regolarità contabile sulla presente proposta di deliberazione e

dichiara

che dalla medesima non deriva alcuna spesa.

IL CONTABILE
Burkhard Windegger

 

 

DER GEMEINDERAT

IL CONSIGLIO COMUNALE

 

Nach Einsichtnahme in das Legislativdekret vom 30.12.1992, Nr. 504, Art. 1 bis 18, mit welchem ab dem Jahr 1993 die Gemeindesteuer auf Immobilien eingeführt wurde;

Visto il decreto legislativo del 30.12.1992, n. 504, art. 1 fino art. 18, con il quale a partire dall’anno 1993 l’imposta comunale sugli immobili fu istituita;

festgestellt, dass laut Art. 8, Absatz 3 desselben Dekretes die geschuldete Steuer für die Erstwohnungen bis 50% reduziert oder als Alternative der Freibetrag von Euro 103,29 bis auf Euro 258,23 erhöht werden kann, wobei der Haushaltsausgleich jedoch gewährleistet bleiben muss;

accertato inoltre, che secondo l’art. 8, comma 3 dello stesso decreto l’imposta dovuta per le abitazioni principali può essere diminuita della meta`, oppure alternativamente la detrazione puo` essere aumentata da Euro 103,29 a Euro 258,23, nel rispetto dell’equilibrio di bilancio;

weiters festgestellt, dass laut Art. 58, Absatz 3 des Leg.D. vom 15.12.1997, Nr. 446 der Freibetrag für die Erstwohnungen bis zur Erreichung der geschuldeten Steuer erhöht werden kann in diesem Fall aber für die Zweitwohnungen kein höherer Steuersatz als der ordentliche beschlossen werden kann;

accertato inoltre, che secondo l’art. 58, comma 3 del D.Leg. del 15.12.1997, n. 446 la detrazione per l’abitazione principale può essere stabilita fino a concorrenza dell’imposta dovuta, in tale caso non può essere stabilita un’aliquota superiore a quella ordinaria per le unità immobiliari tenute a disposizione del contribuente;

nach Anhören des Vorschlages des Gemeindeausschusses, den Freibetrag für die Erstwohnungen bei Euro 258,23 zu belassen, den ordentlichen Steuersatz von 4,0 Promille beizubehalten und den Steuersatz für die zur Verfügung gehaltenen Wohnungen laut Art. 38 des D.P.R. Nr. 917/86 und für die Baugründe mit 6,0 Promille festzulegen, um auf diese Weise die Steuerlast gerechter zu verteilen;

sentita la proposta della Giunta Comunale di lasciare la detrazione per la prima abitazione pari ad Euro 258,23, di mantenere l’aliquota ordinaria del 4,0 per mille e di fissare del 6,0 per mille l’aliquota per le abitazioni tenute a disposizione ai sensi dell’art. 38 del D.P.R. n. 917/86 e per le aree fabbricabili, poiche´ in tal modo l’onere viene ripartito in modo più giusto;

aufgrund des Urteiles des Staatsrates, 5. Sek-tion, vom 30.04.1997, Nr. 424, laut welchem für die Beschlussfassung der Hebesätze und die Erhöhung des Freibetrages der Gemeinderat zuständig ist;

in base alla sentenza del Consiglio di Stato, V. Sez., del 30.04.1997, n. 424, secondo il quale l’organo competente a deliberare le aliquote e l’aumento della detrazione è il Consiglio comunale;

nach Einsichtnahme in die positiven Gutachten laut Art. 16 des R.G. Nr. 10/98;

visti i pareri favorevoli ai sensi dell’art. 16 della L.R. n. 10/98;

beschließt

delibera

mit 15 Ja-Stimmen, 02 Nein-Stimmen und 00 Enthaltungen durch Handerheben:

con 15 voti favorevoli, con 02 voti contrari ed 00 astensioni espressi per alzata di mano:

  1. für die Gemeindesteuer auf Immobilien im Jahr 2005 folgende Steuersätze und folgende Freibeträge festzusetzen:
    ordentlicher Steuersatz: 4,0 Promille
    Steuersatz für zur Verfügung stehende Wohnungen im Sinne des Art. 38 des D.P.R. Nr. 917/86 und für Baugründe: 6,0 Promille
    Freibetrag für Erstwohnungen: Euro 258,23;

  1. di fissare per l’imposta comunale sugli immobili nell’anno 2005 le seguenti aliquote:
    aliquota ordinaria: 4,0 promille
    aliquota per le abitazioni a disposizione ai sensi dell’art. 38 del D.P.R. n. 917/86 e per le aree fabbricabili: 6,0 promille
    detrazione per l’abitazione principale: Euro 258,23;

  1. darauf hinzuweisen, dass während des Zeitraumes ihrer Veröffentlichung von 10 Tagen gegen alle Beschlüsse beim Gemeindeausschuss Einspruch erhoben werden kann und dass innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit der Beschlüsse bei der gerichtlichen Behörde in Bozen ein Rekurs eingebracht werden kann.

  1. di dare atto che entro il periodo di pubblicazione di 10 giorni ogni cittadino può presentare opposizione a tutte le deliberazioni alla Giunta Comunale e che entro 60 giorni dall'esecutività delle delibere può essere presentato ricorso all’Autorità Giudiziaria di Bolzano.

 

 

Gelesen, genehmigt und gefertigt.

Letto, confermato e sottoscritto.

DER VORSITZENDE - IL PRESIDENTE
Josef Platter

 

 

DER SEKRETÄR - IL SEGRETARIO
Dr. Karl Elsler

Veröffentlichungsbericht

Referto di pubblicazione

Ich unterfertigter Gemeindesekretär bestätige, dass die Abschrift des gegenständlichen Beschlusses am

Certifico io sottoscritto Segretario Comunale, che copia della presente delibera viene pubblicata il giorno

24.11.2004

an der Amtstafel veröffentlicht wird, wo sie für 10 aufeinanderfolgende Tage verbleibt.

all’albo pretorio ove rimarrà esposta per 10 giorni consecutivi.

Für die Übereinstimmung der Abschrift mit der Urschrift, auf stempelfreiem Papier für Verwaltungszwecke.

Per copia conforme all'originale, rilasciata in carta libera per uso amministrativo.

Der Gemeindesekretär – Il Segretario Comunale
Dr. Karl Elsler

 

 

Vollstreckbarkeitsbescheinigung

Certificato di esecutività

Vorliegender Beschluss ist am

La presente deliberazione è divenuta esecutiva il

05.12.2004

vollstreckbar geworden.

 

Der Gemeindesekretär – Il Segretario Comunale
Dr. Karl Elsler

 

 

An der Amtstafel dieser Gemeinde wiederveröffentlicht
vom _____________________ bis ____________________.

Ripubblicato all’albo pretorio di questo Comune
dal _____________________ al _____________________.

Der Gemeindesekretär – Il Segretario Comunale
Dr. Karl Elsler

 

 


AE = Abwesend entschuldigt AU = Abwesend unentschuldigt


AG = Assente giustificato AI = Assente ingiustificato