Urschrift/Originale

 

 

GEMEINDE  RIFFIAN

Autonome Provinz Bozen - Südtirol

 

BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT

DES  GEMEINDERATES

 

 

 

COMUNE  DI  RIFIANO

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

 

VERBALE  DI  DELIBERAZIONE

DEL  CONSIGLIO  COMUNALE

 

 

Nr. 30

 

Sitzung vom    -    Seduta del

Uhr  -  Ore

 

23.12.2004

 

18.00

 

Versammlung erster Einberufung.

Adunanza di prima convocazione.

Öffentliche Sitzung.

Seduta pubblica.

Ort:  Sitzungssaal Ratssaal.

Località:  Sala di riunione del C.C.

Anwesend sind die Ratsmitglieder:

 

Sono presenti i Consiglieri:

 

 

A. E. A. G.

A. U. A. I.

 

A. E.

A. G.

A. U.

A. I.

 

 

KOFLER Albin

 

 

GRUBER INNERHOFER Johanna

 

 

 

 

FIGL HÖLLRIGL Annaliese

 

 

PRÜNSTER Florian

 

 

 

 

FLARER Josef Franz

 

 

ROTTENSTEINER Josef

X

 

 

 

GRUBER Wilhelm

 

 

SCHUPFER Heinrich

 

 

 

 

HEHL Christoph

 

 

PRÜNSTER Berthold

 

 

 

 

innerhofer Martin

 

 

WERNER Karl

X

 

 

 

KOFLER Manfred

X

 

ZIPPERLE Franz

 

 

 

 

PINEIDER Dr. Manfred

 

 

 

 

 

 

 

 

Seinen Beistand leistet der Gemeindesekretär, Herr

Assiste il Segretario Comunale, Signor

Dalceggio Dino

Nach Feststellung der Beschlußfähigkeit übernimmt Herr

Constatato che il numero degli intervenuti é sufficiente per la legalitá dell'adunanza, il Signor

Albin Kofler

in seiner Eigenschaft als Bürgermeister den Vorsitz.

 

nella sua qualifica di Sindaco ne assume la presidenza.

Der Gemeinderat behandelt folgenden

 

Il Consiglio comunale delibera sul seguente

GEGENSTAND:

 

OGGETTO:

Gemeindeimmobiliensteuer ICI - Festlegung des Freibetrages für die Hauptwohnungen und der Steuersätze - Jahr 2005.

Imposta ICI - determinazione della detrazione per l’abitazione principale e delle aliquote d’imposta - anno 2005.

 


 

 

DER GEMEINDERAT

IL CONSIGLIO COMUNALE

 

­          Nach Einsichtnahme in den Art. 3, Abs. 53 und 55 des Gesetzes Nr. 662 vom 23.12.96, womit die Art. 6 und 8 des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 504 vom 30.12.1992 ersetzt worden sind, welche die Festlegung des Steuersatzes und des Freibetrages für Erstwohnungen für die Gemeindeimmobiliensteuer regeln;

 

­          Visto l’art. 3, commi 53 e 55 della legge 23.12.1996, n. 662, con i quali sono stati sostituiti gli articoli 6 ed 8 del decreto legislativo 30.12.1992, n. 504, disciplinanti la determinazione delle aliquote dell’imposta comunale sugli immobili e della detrazione per l’abitazione principale;

­          Nach Einsichtnahme in den Art. 58 des Legislativdekretes Nr. 446 vom 10.12.1997, mit welchem verschiedene Änderungen an den Bestimmungen über die Gemeinde-immobiliensteuer vorgenommen wurden;

 

­          Visto il D.L. n. 446 del 10.12.1997, art. 58, con il quale è stata modificata la disciplina dell’I.C.I.;

­          Nach Einsichtnahme in den Ratsbeschluß Nr. 39 vom 18.12.2001, womit der Steuersatz für die Gemeindeimmobiliensteuer ICI mit 4 Promille auf alle Liegenschaftseinheiten festgesetzt wurde und der Freibetrag auf Lire 1.000.000.- erhöht wurde;

 

­          Vista la delibera consiliare n. 39 del 18.12.2001 con la quale l’aliquota per l’imposta comunale sugli immobili è stata fissata al 4 per mille su tutte le unità immobiliari e la detrazione è stata aumentata a Lire 1.000.000.-;

­          Nach Berücksichtigung der wirtschaftlichen Situation dieser Gemeinde;

 

­          Considerata la situazione finanziaria di questo comune;

­          Nach Dafürhalten, sowohl den Steuersatz in Höhe von 4 Promille, als auch den Freibetrag von € 516,00.- auch für das Jahr 2005 zu bestätigen;

 

­          Ritenuto opportuno di confermare anche per l’anno 2005 sia l’aliquota al 4 per mille, sia la detrazione di € 516,00.-;

­          Nach Einsichtnahme in die positiven Pflichtgutachten laut Art. 16, Abs. 6 des R.G. vom 23.10.1998 Nr. 10;

­          Visti i pareri obbligatori favorevoli espressi ai sensi dell’art. 16, comma 6 della L.R. 23.10.1998 n. 10;

 

­          Nach Einsichtnahme in den E.T. der R.G. über die Gemeindeordnung, abgeändert mit R.G. 23.10.1998 Nr.10;

 

­          Visto il T.U. della L.R. sull’ordinamento dei Comuni, modificato con L.R. del 23.10.1998 n. 10;

b e s c h l i e s s t

 

d e l i b e r a

mit 12 Ja-Stimmen, / Gegenstimme bei 12 anwesenden und abstimmenden Räten

 

con 12 voti favorevoli, / voto contrario su 12 consiglieri presenti e votanti

1.    den Steuersatz für die Gemeindeimmobiliensteuer (ICI) für das Jahr 2005 wie folgt festzusetzen:

nicht vermietete Wohnungen und Zweitwohnungen, Wohneinheiten, die als Hauptwohnungen genutzt werden oder dauerhaft ansässigen Verwandten (laut Verordnung) unentgeltlich zur Verfügung gestellt werden, Wohnungen, die mit registriertem Vertrag jenen vermietet werden, die sie als Hauptwohnung nutzen, sowie alle anderen Immobilien - 4 (vier) Promille;

 

 

 

 

 

1.    di determinare l’aliquota per l’imposta comunale sugli immobili (ICI) per l’anno 2005 come segue:

alloggi non locati ed abitazioni secondarie, unità immobiliari adibite ad abitazione principale o messa a disposizione graduitamente a parenti stabilmente residenti, unità immobiliari locate con contratto registrato a soggetti che le utilizzino come abitazione principale, nonché tutti gli altri immobili - 4 (quattro) per mille;

 

2.    für das Jahr 2005 den Steuerfreibetrag für die Hauptwohnungen wie unter Punkt 1) angeführt, im Ausmaß von Euro 516,00.- festzulegen;

 

2.    di fissare per l’anno 2005 come detrazione per l’abitazione principale di cui al punto 1, l’importo di Euro 516,00.-;

3.    als Hauptwohnungen werden auch jene nicht vermieteten Wohneinheiten angesehen, deren Besitzer oder Fruchtnießer Senioren oder Behinderte sind, welche ihren Wohnsitz in Alters- oder Pflegeheimen haben, sowie im Ausland ansässige Staatsbürger, vorausgesetzt, dass die betreffende Immobilie nicht vermietet wird;

 

3.    di considerare adibita ad abitazione principale anche le unità immobiliari possedute a titolo di proprietà o di usufrutto da anziani o disabili che acquisiscono la residenza in istituti di ricovero o case di cura, e da cittadini residenti all’estero a condizione che la stessa non risulti locata;

 

4.    der Zuschlag in der Höhe von 20% gemäß Art. 11, 1. Absatz, letzter Satz des G.v.D. Nr. 504/1992 kommt zur Anwendung, falls der zugewiesene Ertrag den erklärten um mehr als 50% übersteigt;

 

4.    la maggiorazione nella misura del 20% previsto dall’art. 11, 1. comma, ultimo periodo, del decreto legislativo n. 504/1992 si applica se la rendita attribuita supera di oltre il 50% quella dichiarata;

5.    diesen Beschluß im Gesetzesanzeiger der Republik zu veröffentlichen;

5.    di dare alla presente delibera pubblicità mediante pubblicazione nella Gazzetta Ufficiale della Repubblica;

 

6.    gegen den vorliegenden Beschluss kann jeder Interessierte innerhalb von 10 Tagen ab seiner Veröffentlichung an der Amtstafel Beschwerde bei dieser Gemeinde oder innerhalb von 60 Tagen Rekurs beim Verwaltungsgericht - Autonome Sektion Bozen - einreichen (Art. 12 des R.G. vom 23.10.1998 Nr. 10).

 

6.    avverso il presente provvedimento ogni interessato può presentare osservazioni o reclami entro il termine di gg. 10 a partire dalla data della sua pubblicazione all'albo comunale presso questo Comune oppure entro 60 giorni ricorso al Tribunale di Giustizia Amministrativa - Sezione Autonoma di Bolzano (art. 12 della L.R. 23.10.1998 n. 10).

 

 

 

 

 


 

Gelesen, genehmigt und gefertigt.

Letto, approvato e sottoscritto.

DER BÜRGERMEISTER - IL SINDACO

DER SEKRETÄR - IL SEGRETARIO

Albin Kofler

 

Dino Dalceggio

VERÖFFENTLICHUNGSBESTÄTIGUNG

RELAZIONE DI PUBBLICAZIONE

 

 

Diese Niederschrift wird an der Amtstafel der Gemeinde Riffian am

 

 

La presente deliberazione viene pubblicata all'Albo Pretorio del Comune di Rifiano il

27.12.2004

für 10 aufeinanderfolgende Tage veröffentlicht.

per 10 giorni consecutivi.

 

DER GEMEINDESEKRETÄR - IL SEGRETARIO COMUNALE

 

Dalceggio Dino

 

x   Vorliegender Beschluß unterliegt nicht der voran­gehenden Gesetzmäßig­keitskontrolle.

La presente delibera non é soggetta al controllo pre­ventivo di leggittimitá.

o    Vorliegender Beschluß unterliegt der vorangehen­den Gesetzmäßigkeitskon­trolle.

La presente delibera é sog­getta al controllo preven­tivo di leggittimitá.

x   Gemäß Art. 100, Absatz II des geltenden E.T. G.O. ist er vollstreckbar geworden am

In base all'art. 100, comma 2 del T.U.O.C vigente é diventata esecutiva in data

o    Vorliegender Beschluß ist für unmittelbar vollstreck­bar erklärt worden am

La presente delibera é stata dichiarata immediata­mente esecutiva in data

07.01.2005

 

DER GEMEINDESEKRETÄR - IL SEGRETARIO COMUNALE

 

Dalceggio Dino

 

Dem Landesausschuß zugesandt am

Inviata alla Giunta Provinciale il

_________________  Prot. Nr. _________________

LANDESAUSSCHUSS VON SÜDTIROL/Abt.VII - GIUNTA PROVINCIALE DI BOLZANO/Rip.VII

Prot. Nr. - n. prot. __________________________________________

Überprüft - Esaminata (Art. 97, Neue Gemeindeordnung  -  Nuovo Ordinamento comunale)

in der Sitzung vom - nella seduta del _________________________

 

DER AMTSDIREKTOR - IL DIRETTORE D'UFFICIO

 

____________________________

Für die Richtigkeit der Abschrift des Überprüfungsver­merks.

Per copia conforme del provvedimento di esecutività.

 

DER GEMEINDESEKRETÄR - IL SEGRETARIO COMUNALE

 

____________________________