Beschluss Nr. 96 vom 28.12.2007 - cg |
Delibera nr. 96 del 28.12.2007 - cg |
DER GEMEINDERAT |
IL CONSIGLIO COMUNALE |
Nach Einsichtnahme in den Art. 03, Absatz 53 und Absatz 55, des Gesetzes vom 23.12.1996, Nr. 662, mit welchen der Art. 06 und der Art. 08 des Gesetzesvertretenden Dekrets vom 30.12.1992, Nr. 504, ersetzt wurden, welche die Festlegung des Steuersatzes und des Freibetrages für Erstwohnungen für die Gemeindesteuer auf Liegenschaften regeln; |
Visto l’art. 03, comma 53 e comma 55, della Legge 23.12.1996, nr. 662, con i quali sono stati sostituiti l’art. 06 e l’art. 08 del Decreto Legislativo 30.12.1992, nr. 504, disciplinanti la determinazione delle aliquote dell’imposta comunale sugli immobili e della detrazione per l’abitazione principale; |
festgehalten, dass im Sinne des Art. 58, Absatz 03, des Gesetzesvertretenden Dekrets vom 15.12.1997, Nr. 446, der Freibetrag für die Erstwohnung auch höher als Euro 258,23 festgelegt werden kann, u.z. bis zur Höhe der jeweils geschuldeten Steuer; |
constatato, che ai sensi dell’art. 58, comma 03, del Decreto Legislativo 15.12.1997, nr. 446, la detrazione per l’abitazione principale puó essere stabilita in misura superiore ad Euro 258,23 e fino a concorrenza dell’imposta dovuta per la predetta unitá; |
Einsicht genommen in: |
vista: |
- den Beschluss des Gemeinderates Nr. 59 vom 28.12.2001, vollstreckbar geworden im Sinne der geltenden Gemeindeordnung, mit welchem der genannte Freibetrag mit Wirkung ab dem Jahre 2002 von Euro 413,17 auf Euro 465,00 erhöht wurde; |
- la deliberazione del Consiglio comunale nr. 59 del 28.12.2001, divenuta esecutiva ai sensi del vigente Ordinamento dei Comuni, con la quale la menzionata detrazione é stata aumentata, a partire dall’anno 2002, da Euro 413,17 ad Euro 465,00; |
- den Beschluss des Gemeinderates Nr. 52 vom 28.12.2002, vollstreckbar geworden im Sinne der geltenden Gemeindeordnung, mit welchem der genannte Freibetrag mit Wirkung ab dem Jahre 2003 mit Euro 465,00 bestätigt wurde; |
- la deliberazione del Consiglio comunale nr. 52 del 28.12.2002, divenuta esecutiva ai sensi del vigente Ordinamento dei Comuni, con la quale la menzionata detrazione é stata confermata, a partire dall’anno 2003, con Euro 465,00; |
- den Beschluss des Gemeinderates Nr. 68 vom 29.12.2003, vollstreckbar geworden im Sinne der geltenden Gemeindeordnung, mit welchem der vom Gesetz vorgesehene Steuerabzug für die Erstwohnung mit Wirkung ab dem Jahre 2004 in der Höhe der für alle Erstwohnungen geschuldeten Steuer festgelegt wurde; |
- la deliberazione del Consiglio comunale nr. 68 del 29.12.2003, divenuta esecutiva ai sensi del vigente Ordinamento dei Comuni, con la quale l’importo detraibile per l’unitá immobiliare adibita ad abitazione principale prevista dalla legge é stato determinato, a partire dall’anno 2004, nella misura corrispondente all’imposta dovuta per le abitazioni principali; |
zur Kenntnis genommen, dass dieser Steuerabzug für die Erstwohnung (Höhe der für alle Erstwohnungen geschuldeten Steuer) seither bestätigt wurde, wie aus den Beschlüssen des Gemeinderates Nr. 51 vom 29.12.2004 (Jahr 2005), Nr. 73 vom 28.12.2005 (Jahr 2006) und Nr. 56 vom 29.11.2006 (Jahr 2007) ersichtlich; |
preso a conoscenza, che questo importo detraibile per l’unitá immobiliare adibita ad abitazione principale (misura corrispondente all’imposta dovuta per le abitazioni principali) da alllora é stato confermato, come risulta dalle deliberazioni del Consiglio comunale nr. 51 del 29.12.2004 (anno 2005), nr. 73 del 28.12.2005 (anno 2006) e nr. 56 del 29.11.2006 (anno 2007); |
für zweckmäßig erachtet, weiterhin von der vorgesehenen Möglichkeit zur Erhöhung des Freibetrages für die Erstwohnung, jedoch nicht von der Möglichkeit zur unterschiedlichen Festlegung des Steuersatzes Gebrauch zu machen; |
ritenuto opportuno di avvalersi ulteriormente della possibilitá prevista per l’aumento della detrazione per l’abitazione principale, peró di non avvalersi della possibilitá per la diversificazione delle aliquote d’imposta; |
in Beachtung des Grundsatzes gemäß Art. 02 der geltenden Gemeindeverordnung zur Anwendung der Gemeindesteuer auf Liegenschaften (ICI); |
in osservanza del principio secondo l’art. 02 del vigente Regolamento comunale per l’applicazione dell’imposta comunale sugli immobili (ICI); |
gesehen, dass bei einer Fortschreibung des genannten Freibetrages bis zur jeweils geschuldeten Steuer, laut Berechnung des Gemeindesteueramtes sowie aufgrund des vorliegenden Haushaltsentwurfes für das Geschäftsjahr 2008, der Haushaltsausgleich im laufenden Teil erreicht wird; |
visto, che con una registrazione progressiva di detto importo detraibile fino all’imposta dovuta da ciascun contribuente per l’abitazione principale, come dal calcolo dell’ufficio tributi comunale nonché in base al progetto di bilancio per l’esercizio 2008, viene raggiunto l’equilibrio finanziario nella parte corrente del bilancio; |
nach Anhören der Ausführungen durch den Bürgermeisterstellvertreter Dr. Markus Hauser als für das Steuerwesen zuständigen Verwalter; |
sentita la relazione da parte del Vice-Sindaco Dr. Markus Hauser quale amministratore competente per i tributi; |
mit dem Hinweis darauf, dass die beratende Gemeindekommission für Gemeindesteuern und -abgaben die vorstehende Fortschreibung gutheißt, wie aus der vorliegenden Niederschrift der Sitzung vom 13.12.2007 ersichtlich; |
dato atto, che la Commissione comunale consulente per le imposte e tasse comunali acconsentisce alla registrazione progressiva, di cui sopra, come risulta dal presentato verbale sulla seduta tenutasi il 13.12.2007; |
nach Einsichtnahme in den Art. 26 des D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L, bezüglich der eigenen Zuständigkeit; |
visto l’art. 26 del D.P.Reg. 01.02.2005, nr. 3/L, in ordine alla propria competenza; |
Einsicht genommen in die geltende Satzung der Gemeinde Laas; |
visto il vigente Statuto del Comune di Lasa; |
nach Einsichtnahme in die vorherigen, zustimmenden Gutachten gemäß Art. 56 des R.G. vom 04.01.1993, Nr. 01, ersetzt mit Art. 16, Absatz 06, des R.G. vom 23.10.1998, Nr. 10, welche gegenständlichem Beschluss beigefügt werden; |
visti i pareri preventivi favorevoli ai sensi dell'art. 56 della L.R. 04.01.1993, nr. 01, sostituito dall'art. 16, comma 06, della L.R. 23.10.1998, nr. 10, i quali vengono allegati alla presente deliberazione; |
in Kenntnis der geltenden, gesetzlichen Bestimmungen betreffend die Gemeindeordnung und der entsprechenden Durchführungsbestimmungen; |
in conoscenza delle vigenti disposizioni di legge riguardante l'Ordinamento dei Comuni e delle rispettive norme di attuazione; |
b e s c h l i e ß t |
d e l i b e r a |
einstimmig bei Nr. 20 anwesenden und durch Handerheben in öffentlicher Sitzung abstimmenden Ratsmitgliedern: |
ad unanimitá di voti alla presenza di nr. 20 consiglieri votanti per alzata di mano in seduta pubblica: |
1. Mit Wirkung ab dem Jahre 2008 und bis zur gegensätzlichen Regelung werden die Steuersätze der Gemeindesteuer auf Liegenschaften (ICI), unter Berücksichtigung der vom Gesetz vorgesehenen Rahmenbedingungen, wie folgt festgelegt: |
1. Con decorrenza dall’anno 2008 e fino a diversa regolamentazione vengono determinate le aliquote dell’imposta comunale sugli immobili (ICI) come di seguito specificato, tenendo conto delle direttive di massima previste dalla legge: |
Einheitstarifsatz: 04 Promille |
aliquota unica: 04 per mille |
2. Der vom Gesetz vorgesehene Steuerabzug auf die Gemeindesteuer auf Liegenschaften (ICI) für die Erstwohnung wird mit Wirkung ab dem Jahr 2008 und bis zur gegensätzlichen Regelung wie folgt festgelegt: |
2. L’importo detraibile dall’imposta comunale sugli immobili (ICI) dovuta per l’unitá immobiliare adibita ad abitazione principale viene determinato, con decorrenza dall’anno 2008 e fino a diversa regolamentazione, come segue: |
für alle Erstwohnungen entspricht der Steuerabzug der geschuldeten Steuer |
per tutte le abitazioni principali, la detrazione corrisponde all’imposta dovuta |
3. Es wird festgehalten, dass aus gegenständlicher Maßnahme keine unmittelbare Ausgabe zu Lasten des Haushaltsvoranschlages erwächst. |
3. Si afferma, che dalla presente deliberazione non scaturisce alcuna spesa immediata a carico del bilancio di previsione. |
4. Der gegenständliche Beschluss wird zusätzlich zur Veröffentlichung an der Amtstafel auch im Gesetzesanzeiger der Republik veröffentlicht. |
4. La presente deliberazione verrá pubblicata, oltre alla pubblicazione all’albo pretorio, anche nella Gazzetta Ufficiale della Repubblica. |
5. Der Konzessionär für die Einhebung der Steuer wird vom Inhalt dieses Beschlusses in Kenntnis gesetzt. |
5. Il concessionario per la riscossione dell’imposta viene informato del contenuto di questa deliberazione. |
6. Im Sinne der geltenden Bestimmungen (Art. 54, Absatz 03/bis, des R.G. 04.01.1993, Nr. 01, zuletzt eingefügt mit Art. 17, Absatz 01, Buchstabe c), des R.G. 22.12.2004, Nr. 07) kann gegen diesen Beschluss während des Zeitraums seiner Veröffentlichung Einspruch beim Gemeindeausschuss erhoben und innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit beim Regionalen Verwaltungsgerichtshof Bozen Rekurs eingebracht werden. |
6. Ai sensi delle vigenti disposizioni (art. 54, comma 03/bis, della L.R. 04.01.1993, nr. 01, per ultimo inserito con l’art. 17, comma 01, lettera c), della L.R. 22.12.2004, nr. 07) entro il periodo di pubblicazione puó essere presentata opposizione alla Giunta comunale avverso la presente deliberazione ed entro 60 giorni dall'esecutivitá della presente puó essere presentato ricorso al Tribunale di Giustizia Amministrativa Bolzano. |