ABSCHRIFT - COPIA

 

 

MARKTGEMEINDE

NEUMARKT

Autonome Provinz Bozen - Südtirol

COMUNE DI

EGNA

Provincia autonoma di Bolzano - Alto Adige

 

 

Beschlußniederschrift

 

Verbale di deliberazione

des Gemeinderates

NR.

del Consiglio Comunale

[@1][@4][@5]

43

 

ÖFFENTLICHE SITZUNG - erste Einberufung

SEDUTA PUBBLICA - prima convocazione

PROT. Nr.

SITZUNG VOM - SEDUTA DEL

UHR - ORE

20.12.2004

17.00

Nach Erfüllung der im geltenden Regionalgesetz über die Gemeindeordnung festgesetzten Formvorschriften wurden für heute, im üblichen Sitzungssaal, die Mitglieder dieses Gemeinderates einberufen.

Previo esaurimento delle formalità prescritte dalla vigente Legge Regionale sull'Ordinamento dei Comuni, vennero per oggi convocati, nella solita sala delle riunioni, i componenti di questo Consiglio Comunale.

 

[@]Erschienen sind:

A.G.-E.A.

A.I.-U.A.

[@]Presenti:

A.G.-E.A.

A.I.-U.A.

 

 

 

 

 

 

Alfred Vedovelli

 

 

Montemerli Giuseppe

 

 

Benati Fulvio

 

 

Nones Giorgio

 

 

Boscheri Sartori Berta

 

 

Pardeller Raffeiner Beatrix

X

 

Dallemulle Walter

 

 

Pfeifer Karl

 

 

Degasperi Paolo

X

 

Pizzaia Rodolfo

 

 

Fazzi Claudia

 

 

Telch Markus

X

 

Giacomozzi Franco

 

 

Vaja Johanna

 

 

Giovanelli Fabio

 

 

Veronesi Johanna

 

 

Girardi Erwin

 

 

Zanotti Bruno

 

 

Kob Thurner Martha

 

 

Zanotti Helmuth

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Seinen Beistand leistet der Gemeindesekretär  Herr/Frau

Assiste il Segretario Comunale, Signor/Signora

Thomas Terzer

Nach Feststellung der Beschlußfähigkeit, übernimmt Herr/Frau

Riconosciuto legale il numero degli intervenuti, il Signor/Signora

Alfred Vedovelli

in seiner Eigenschaft als Bürgermeister  den Vorsitz und erklärt die Sitzung für eröffnet.

Zu Stimmzählern werden die Räte:

nella sua qualità di Sindaco ne assume la presidenza e dichiara aperta la seduta.

A scrutatori vengono nominati i Consiglieri:

Claudia Fazzi, Pfeifer Karl

ernannt.

 

Der Gemeinderat behandelt folgenden

Il Consiglio Comunale passa alla trattazione del seguente

G E G E N S T A N D

O G G E T T O

Gemeindesteuer auf Immobilien: Festsetzung des Freibetrages und der Steuersätze ab dem Jahr 2005.

Imposta comunale sugli immobili: Determinazione detrazione e aliquote dall'anno 2005.

E.A. = Entschuldigt abwesend - U.A. = Unentschuldigt abwesend

A.G. = Assente giustificato - A.I. = Assente ingiustificato

 

Regierungskommissariat

Commissariato del Governo

unverzüglich vollstreckbar

immediatamente eseguibile

 

N.Impegno

Nr.Verpfl.

 

 

 

N. Atto

Akt Nr.

 

Cap.

Kap.

 

 

 

 

 

Sichtvermerk für die erfolgte Ausgabenverpflichtung
Visto per l’assunzione dell’impegno

 

 


 

der Gemeinderat

il Consiglio Comunale

Schickt voraus: mit gesetzesvertretendem Dekret vom 30.12.1992, Nr. 504, wurde die Gemeindeimmobliensteuer(I.C.I) mit Wirkung ab 01.01.1993 eingeführt;

Premette: Con decreto legislativo 30.12.1992, n. 504, è stata istituita l’imposta comunale sugli immobili(I.C.I.) con decorrenza 01.10.1993;

Das Staasgesetz Nr. 662 vom 23.12.1996 sieht vor, daß bei der Gemeindesteuer auf Immobilien verschiedene Hebesätze vorgesehen werden können, je nach Art der Immobilie und daß dies zwischen 4 und 7 Promille liegen müssen;

La Legge n. 662 del 23.12.1996 ha previsto la possibilità che l’aliquota dell’imposta comunale sugli immobili possa essere diversificata a seconda della tipologia dell’immobile e che essa possa essere differenziata entro i limiti del 4 e 7 per mille;

Das genannte Gesetz sieht weiters einen Freibetrag für die Hauptwohnungen vor, dessen Ausmaß von der Gemeinde festgelegt werden kann;

Inoltre la citata legge prevede una detrazione per le unità immobiliari adibite ad abitazione prinicpale, la cui entità può essere fissata dal Comune

Mit Legislativdekret Nr. 446 vom 15.12.1997 wurden verschiedene Änderungen bezüglich der Gemeindeimmobiliensteuer ICI ab dem Jahr 1998 eingeführt;

Con il decreto legislativo n. 446 del 15.12.1997 sono state apportate delle modifiche concernenti l’imposta comunale sugli immobili a partire dall’anno 1998;

In Erinnerung gerufen die Verordnung über die Gemeindeimmobiliensteuer, abgeändert mit Ratsbeschluß Nr. 84 vom 18.12.2000 und zuletzt mit Beschluß nr. 36 vom 04.12.2003;

Ricordato il propio regolamento sull’applicazione dell’imposta comunale sugli immobili, modificata con delibera del consiglio comunale n. 84 del 18.12.2000 ed in ultima con delibera consigliare nr. 36 del 04.12.2003;

In Erinnerung gerufen den eigenen Beschluß Nr. 40 vom 04.12.2003 über die Festlegung des Freibetrages und Steuersatzes für das Jahr 2004;

Richiamata la propia delibera n. 40 del 04.12.2003 relativa alla determinazione delle detrazioni e aliquote ICI per il 2004;

Für nötig erachtet den Freibetrag bis zu seiner vollen Ausnutzung auf den Zubehör laut Art. 3 Abs. 2 der obgennanten Verorordnung anzuwenden;

Ritenuto opportuno applicare la detrazione sulla prima casa alle pertinenze ai sensi dell’art. 3 c. 2 del sopracitato regolamento fino alla sua completa estinzione;

Der Erachtung wieder zwei Freibeträge festzusetzen und das besteuerbare Einkommen des Steuerträgers, Voraussetzung für den Genuß des erhöhten Freibetrages am doppelten Wert des Lebensminimums zu orientieren, wie mit Dekret des Landeshauptmannes festgesetzt und gerundet;

Ritenuto fissare nuovamente due detrazioni sulla prima casa orientando il reddito imponibile del contribuente, pressuposto per la fruizione della detrazione maggiore, al doppio del minimo vitale come determinato con decreto del presidente della giunta provinciale ed arrotondato;

Gestützt auf den Haushaltsvoranschlag für das Finanzjahr 2005 welcher eine Reihe unaufschiebbarer öffentlicher Bauvorhaben enthält die teilweise mittels aufzunehmender Darlehen finanziert werden und die ebenso Folgekosten nach sich ziehen, welche die Wirtschaftsgebarung der künftigen Haushalte belasten;

Visto il bilancio di previsione per l’anno finanziario 2005 il quale contiene una serie di opere pubbliche improrogabili, le quali in parte vengono finanziate con mutui da assumere e che comporteranno conseguentemente pure delle spese gestionali future che gravano sulla situazione economica di bilanci futuri;

Der Erachtung, daß die Gemeindeverwaltung bestrebt ist dem Bürger entgegenzukommen und bemüht ist die Zahlungsaufforderungen direkt zuzustellen;

Ritenuto che l’Amministrazione comunale è impegnata a venire incontro al cittadino impegnandosi ad inviare i bollettini di pagamento precompilati;

Der Erachtung weiters, zwecks Vermeidung einer neuen Belastung bestimmter Steuerträger auch für das Jahr 2005 auf die Einführung des IRPEF-Zuschlages nach Art. 1 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 28.09.1998, Nr. 360 zu verzichten;

Ritenuto inoltre, al fine di evitare un nuovo carico fiscale per determinati contribuenti rinunciare anche per l’anno 2005 all’introduzione dell’addizionale IRPEF ai sensi dell’art. 1 del decreto legislativo del 28.09.1998, n. 360;

Dies alles festgehalten schlägt der Gemeindeausschuß für das Jahr 2005, folgende Regelung zum Zweck der Anwendung der Gemeindeimmobiliensteuer vor:

Tenuto conto di tutto ciò la Giunta comunale propone per l’anno 2005 di determinare quanto segue ai fini dell’applicazione dell’imposta comunale sugli immobili:

A) Hebesatz:

A) Aliquota

Erstwohnungen und nicht als Wohnungen genutzte Immobilien:                                              4,5 Promille;

Abitazioni principali e immobili non utilizzati come abitazioni:                                                4,5 per mille;

Zweitwohnungen, vermietete Wohnungen vorbehaltich Art. 5 der Verordung über die Gemeindeimmobiliensteuer und leerstehende Wohnungen:    5 Promille;

Abitazioni secondarie, abitazione affittate, salvo art. 5 del regolamento sull’imposta comunale sugli immobili e abitazioni sfitte:                                   5 per mille;

Baugründe:                                              6 Promille;

Die in der Anlage A der Verordnung über die Gemeindeimmobiliensteuer, festgesetzten Mindestrichtwerte werden mit eigenem Beschluss festgesetz;

terreni edificabili:                                      6 per mille;

I valori minimi previsti dall’allegato A del regolamento sull’imposta comunale sugli immobili vengono determinati in apposita delibera;

B) Freibetrag auf die Hauptwohnung

B) Detrazione prima casa

In folgenden Fällen gilt ein Freibetrag von 180 € wobei das Zubehör der Hauptwohnung als deren Bestandteil gilt:

 

- für die vom passiven Steuersubjekt als Hauptwohnung benutzte Wohneinheit;

- für Wohneinheiten, die den Wohnbaugenossenschaften in ungeteiltem Eigentum gehören und als Hauptwohnung der Mitglieder verwendet werden;

- für Wohnungen die von Wohnbauinstiuten zugewiesen werden;

Bei der Erfüllung folgender Bedingungen gilt ein Freibetrag von 230 €;

- die besteuerte Wohnung ist in einer der Katasterkategorie zwischen A/2 und A/6 eingestuft, wodurch Luxuswohnungen und Villen ausgeschlossen sind;

- der Katasterwert der Wohnung ist nicht höher als 62.000 €;

- das besteuerbare Einkommen des Steuerträgers und eventuell des zusammenlebenden Ehepartners darf nicht höher sein als das Doppelte des Lebensminimums, festgelegt mit Dekret des Landeshauptmannes, bei Berücksichtigung der Familie mit allein den zu Lasten lebenden Personen;

Nei casi seguenti vige una detrazione di 180 € tenendo presente che la pertinenza dell’abitazione principale è considerata quale suo accessorio;

- per le unità immobiliari adibite ad abitazione principale del soggetto passivo;

- per le unità immobiliari appartenenti alle cooperative edilizie e propietà indivisa, adibite ad abitazione principale dei soci assegnatari;

- per gli alloggi regolarmente assegnati dagli istituti autonomi per le case popolari;

Ottemperando alle seguenti condizioni può essere praticata una detrazione d’imposta di 230 €;

- l’abitazione tassata è classificata in una delle categorie catastali da A/2 a A/6, in cui sono escluse le abitazioni di lusso e le ville;

- l’estimo catastale dell’abitazione non è superiore a 62.000 €;

- il reddito imponibile del contribuente ed eventualmente del coniuge convivente non superiore al doppio del minimo vitale, fissato con decreto del Presidente della Giunta Provinciale, considerando il nucleo familiare con le sole persone a carico:

Einsicht genommen in das Gesetz vom 23.12.1998 Nr. 448;

Vista la legge del 23.12.1998, no. 448;

Nach Einsichtnahme in die zustimmenden Pflichtgutachten gemäß Art. 102 des geltenden E.T.G.O.;

Visti i pareri obbligatori favorevoli ai sensi dell'art. 102 del vigente T.U.O.C.;

 

 

Nach Einsichtnahme in den E.T.G.O., genehmigt mit D.P.R.A. Nr. 4/L vom 27.02.1995;

Visto il T.U.O.C., approvato con D.P.G.R. n. 4/L del 27.02.1995;

 

 

Nach Einsichtnahme in das R.G. Nr. 10 vom 23.10.1998, betreffend Abänderungen am E.T.G.O.;

Vista la L.R. 23.10.1998, n. 10, recante modificazioni al T.U.O.C.;

 

 

[@BeginnBeschließenderTeil]

BESCHLIESST

BEI 17 ANWESENDEN - 17 ABSTIMMENDEN - 12 DAFÜR - 5 ENTHALTUNGEN (Fazzi Claudia, Giacomozzi Franco, Kob Thurner Martha, Montemerli Giuseppe, Nones Giorgio) - 0 DAGEGEN ;

ZEITWEILIG ABWESEND:

PRESENTI 17 - VOTANTI 17 - FAVOREVOLI 12 - ASTENUTI 5 (Fazzi Claudia, Giacomozzi Franco, Kob Thurner Martha, Montemerli Giuseppe, Nones Giorgio) - CONTRARI 0 ;

TEMPORANEAMENTE ASSENTI: 

DELIBERA

 

 

1.   für das Jahr 2005 werden folgende Hebesätze für die Gemeindeimmobilienstuer festgesetzt:

Erstwohnungen und nicht als Wohnungen genutzte Immobilien:                                            4,5   Promille;

Zweitwohnungen, vermietete Wohnungen vorbehaltich Art. 5 der Verordung über die Gemeindeimmobiliensteuer und leerstehende Wohnungen:  5 Promille;

Baugründe:                                            6   Promille;

Die in der Anlage A der Verordnung über die Gemeindeimmobiliensteuer festgesetzten Mindestrichtwerte der Baugründe, werden mit eigenem Beschluss festgelegt;

1.   di fissare per l’anno 2005 le seguenti aliquote per l’imposta comunale sugli immobili:

Abitazioni principali e immobili non utilizzati come abitazioni:                                              4,5   per mille;

Abitazioni secondarie abitazione affittate, salvo art. 5 del regolamento sull’imposta comunale sugli immobili e abitazioni sfitte:                              5   per mille;

terreni edificabili:                                   6   per mille;

I valori minimi previsti dall’allegato A del regolamento sull’imposta comunale sugli immobili vengono determinati con delibera a parte;

2.   für das Jahr 2005 wird der ICI Freibetrag in Lire 180 € wobei das Zubehör der Hauptwohnung als deren Bestandteil gilt, festgelegt für folgende Fälle:

- für die vom passiven Steuersubjekt als Hauptwohnung benutzte Wohneinheit;

- für Wohneinheiten, die den Wohnbaugenossenschaften in ungeteiltem Eigentum gehören und als Hauptwohnung der Mitglieder verwendet werden;

- für Wohnungen die von Wohnbauinstiuten zugewiesen werden;

2.         per l’anno 2005 nei casi seguenti vige una detrazione di 180 € tenendo presente che la pertinenza dell’abitazione principale è considerata quale suo accessorio;

-  per le unità immobiliari adibite ad abitazione principale del soggetto passivo;

-  per le unità immobiliari appartenenti alle cooperative edilizie e propietà indivisa, adibite ad abitazione principale dei soci assegnatari;

- per gli alloggi regolarmente assegnati dagli istituti autonomi per le case popolari;

3.  in folgenden Fällen gilt ein Freibetrag von 230 €;

- die besteuerte Wohnung ist in einer der Katasterkategorien zwischen A/2 und A/6 eingestuft;

- der Katasterwert der Wohnung ist nicht höher als 62.000 €;

- das besteuerbare Einkommen des Steuerträgers und eventuell des zusammenlebenden Ehepartners darf nicht höher als das doppelte des Lebensminimum, festgelegt mit Dekret des Landeshauptmannes, bei Berücksichtigung der Familie mit allein den zu Lasten lebenden Personen:

3.  nei casi seguenti viene adottata una detrazione d’imposta di 230 €;

- l’abitazione tassata è classificata in una delle categorie catastali da A/2 a A/6;

- l’estimo catastale dell’abitazione non è superiore a 62.000 €;

- il reddito imponibile del contribuente ed eventualmente del coniuge convivente non superiore al doppio del minimo vitale, fissato con decreto del Presidente della Giunta Provinciale, considerando il nucleo familiare con le sole persone a carico:

 

 

alleinstehende Person in Wohngemeinschaft

 

8.616,00

persona singola in comunità

alleinstehende Person

10.334,40 €

persona singola

2 Personen Haushalt

13.699,44 €

famiglia di 2 persone

3 Personen Haushalt

17.577,12 €

famiglia di 3 persone

4 Personen Haushalt

21.195,36 €

famiglia di 4 persone

5 Personen Haushalt

24.555,60 €

famiglia di 5 persone

6 Personen Haushalt

27.571,20 €

famiglia di 6 persone

7 Personen Haushalt

30.586,80 €

famiglia di 7 persone

8 Personen Haushalt

33.602,40 €

famiglia di 8 persone

 

 

 

 

 

4. zu bestimmen, daß sämtliche im vorherigen Absatz 3 genannten Bedingungen erfüllt sein müssen , um in den Genuß des erhöhten Freibetrages zu kommen und daß andernfalls nur der Freibetrag im Ausmaß von 180 € beansprucht werden kann;

4. di dare atto, che ai fini di usufruire della detrazione maggiore bisogna che siano soddisfatte tutte le condizioni di cui al precendente comma 3 e che in caso contrario può essere applicata solamente la detrazione nell’ammontare di 180 €;

5. zu bestätigen, daß zur Anwendung des erhöhten Freibetrages jeder interessierte Steuerträger eine entsprechende Erklärung lt. Beilagen A) innerhalb des Zahlungstermins der Akkontozahlung vorlegen muß;

5. di confermare, che ai fini dell’applicazione dell’importo di detrazione maggiore ogni contribuente interssato deve presentare entro il termine di pagamento dell’acconto una rispettiva dichiarazione ai sensi dell’allegato A;

6. zu bestimmen, daß der Gemeinde aus dem gegenständlichen Beschluß keine direkte Ausgabe erwächst, welche finanzieller Abdeckung bedarf;

6. di dare atto, che dalla presente deliberazione non derivano oneri diretti a carico del comune, i quali abbisognino di copertura finanziaria;

7. im Sinne des Art. 58, Abs. 4 des Legislativdekretes Nr. 446 vom 15.12.1997 wird gegenständlicher Beschluß auszugsweise im staatlichen Gesetzesanzeiger veröffentlicht;

7. ai sensi dell’art. 58, c. 4 del decreto legislativo n. 446 del 15.12.1997 la presente delibera viene pubblicata per estratto nella Gazzetta Ufficiale della Reppubblica;

8.   kundzutun, daß gegen diese Maßnahme, während des Zeitraumes ihrer Veröffentlichung, Einspruch beim Gemeindeausschuß erhoben werden kann, im Sinne des Art. 97 des D.P.R.A. Nr. 4/L vom 27.02.1995; innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit dieses Aktes kann beim Regionalen Verwaltungsgerichtshof in Bozen Rekurs eingereicht werden.

8.   di dare atto che avverso il presente provvedimento, durante il periodo di pubblicazione, può essere presentato ricorso in opposizione alla Giunta Municipale art. 97 del D.P.G.R.. 27.02.1995 n. 4/L; entro 60 giorni dall'esecutività del presente atto può essere presentato ricorso al Tribunale di Giustizia Amministrativa di Bolzano.

* * * * *

* * * * *

[@EndeEntwurf]


Gelesen, genehmigt und gefertigt. - Letto, confermato e sottoscritto.

 

Der Bürgermeister  - Il Sindaco

Der Gemeindesekretär - Il Segretario Comunale

 

 

 

 

 

 

f.to-gez. Alfred Vedovelli

f.to-gez. Thomas Terzer

 

Für die Übereinstimmung der Abschrift mit der Urschrift, auf stempelfreiem Papier für Verwaltungszwecke ausgestellt.

Per la copia conforme all'originale, rilasciata in carta libera per uso amministrativo.

Der Gemeindesekretär - Il Segretario Comunale

Thomas Terzer

 

[@Kopie]

 

VERÖFFENTLICHUNGSBERICHT

REFERTO DI PUBBLICAZIONE

Ich unterfertigter Gemeindesekretär bestätige, daß Abschrift des gegenständlichen Beschlusses am

Io sottoscritto Segretario Comunale certifico che copia della presente delibera viene pubblicata il giorno

21.12.2004

an der Amtstafel veröffentlicht wird, wo sie für 10 aufeinanderfolgende Tage verbleiben wird.

all'albo pretorio ove rimarrà esposta per 10 giorni consecutivi.

 

Der Gemeindesekretär - Il Segretario Comunale

 

 

Thomas Terzer

 

[@Gesetzmäß1]VOLLSTRECKBARKEITSBESCHEINIGUNG

CERTIFICATO DI ESECUTIVITA'

Vorliegender, nicht der Gesetzmäßigkeitskontrolle unterworfene Beschluß, veröffentlicht für die vorgeschriebene Dauer ohne Einwände, ist am

La presente deliberazione, non soggetta al controllo di legittimità e pubblicata senza opposizioni per il periodo prescritto, è divenuta esecutiva il

01.01.2005

im Sinne des Art. 100 - 2. Absatz des E.T.G.O. vollstreckbar geworden.

ai sensi dell'art. 100 - 2. comma del T.U.O.C.

 

Der Gemeindesekretär - Il Segretario Comunale

 

 

Thomas Terzer