|
URSCHRIFT - ORIGINALE |
Nr. 68/R | |||||||||||||
|
| ||||||||||||||
|
| ||||||||||||||
|
GEMEINDE KURTATSCH an der Weinstraße Autonome Provinz Bozen-Südtirol |
|
COMUNE DI CORTACCIA sulla Strada del Vino Provincia Aut. di Bolzano-Alto Adige | ||||||||||||
|
|
| |||||||||||||
|
|
| |||||||||||||
|
BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT |
VERBALE DI DELIBERA | |||||||||||||
|
DES GEMEINDERATES |
DEL CONSIGLIO COMUNALE | |||||||||||||
|
|
| |||||||||||||
|
|
| |||||||||||||
|
SITZUNG VOM/SEDUTA DEL: 20.12.2004 UHR/ORE: 18:00 | ||||||||||||||
|
|
| |||||||||||||
|
|
| |||||||||||||
|
Nach Erfüllung der im geltenden Regionalgesetz über die Gemeindeordnung enthaltenen Formvorschriften wurden für heute, im üblichen Sitzungssaal, die Mitglieder dieses Gemeinderates einberufen. |
Previo esaurimento delle formalitá prescritte dalla vigente Legge Regionale sull'Ordinamento dei Comuni, vennero per oggi convocati, nella solita sala delle riunioni, i componenti di questo Consiglio comunale. | |||||||||||||
|
|
| |||||||||||||
Vor- und Nachname Nome e Cognome |
A/p |
Ea/ag |
Ua/ai |
Vor- und Nachname Nome e Cognome |
A/p |
Ea/ag |
Ua/ai |
| |||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||
Oswald SCHIEFER |
X |
|
|
Siegmund SCHWEIGGL |
X |
|
|
| |||||||
Barbara ANRATHER |
|
X |
|
Josef BONORA |
|
X |
|
| |||||||
Herlinde CARLI PEDROTTI |
X |
|
|
Rupert MAYR |
X |
|
|
| |||||||
Alfred PARTELI |
X |
|
|
Renate PLIGER |
X |
|
|
| |||||||
Bernhard POMELLA |
X |
|
|
Ludwig POMELLA |
X |
|
|
| |||||||
Valentin POMELLA |
X |
|
|
Christof TIEFENBRUNNER |
|
X |
|
| |||||||
Dr. Karl Heinz WEGER |
X |
|
|
Karl WEIS |
X |
|
|
| |||||||
Rosa KLOTZ KOFLER |
X |
|
|
|
|
|
|
| |||||||
Anwesend/presente: A/p Entschuldigt abwesend/assente giustificato: Ea/ag Unentschuldigt abwesend/assente ingiustificato: Ua/ai |
| |
Seinen Beistand leistet der Gemeindesekretär, Herr |
Assiste il Segretario Comunale, Signor |
Dr. Konrad Dezini | |
| |
Nach Feststellung der Beschlussfähigkeit, übernimmt Herr |
Riconosciuto legale il numero degli intervenuti, il Signor |
| |
Oswald Schiefer | |
| |
in seiner Eigenschaft als Bürgermeister den Vorsitz und erklärt die Sitzung für eröffnet. |
nella sua qualitá di Sindaco ne assume la presidenza e dichiara aperta la seduta. |
|
|
G E G E N S T A N D |
O G G E T T O |
ICI - Gemeindeimmobiliensteuer Jahr 2005 |
ICI - Imposta Comunale sugli Immobili anno 2005 |
DER GEMEINDERAT |
IL CONSIGLIO COMUNALE |
Bei Behandlung dieses Punktes ist der Bürgermeister abwesend, den Vorsitz übernimmt der Bürgermeister Stellvertreter Siegmund Schweiggl. |
Al trattamento di questo punto il Sindaco é assente, assume la presidenza il Vice-Sindaco Siegmund Schweiggl. | ||
– Vorausgeschickt, dass mit Art. 4 des Gesetzes vom 23.10.1992, Nr. 421, der Regierung die Vollmacht hinsichtlich der Neuordnung des Finanzwesens der Gebietskörperschaften erteilt wurde; |
– Premesso che con l´art. 4 della Legge 23.10.1992, n. 421 é stato conferita delega al Governo per il riordino della finanzia degli Enti territoriali; | ||
– Vorausgeschickt, dass mit gesetzesvertretendem Dekret vom 30.12.1992, Nr. 504, die Gemeindeimmobiliensteuer (I.C.I.) mit Wirkung ab 01.01.1993 eingeführt wurde; |
– Premesso che con decreto legislativo 30.12.1992, n. 504, é stato istituita l´imposta comunale sugli immobili (I.C.I.) con decorrenza 01.01.1993; | ||
– Nach Einsichtnahme in den geltenden Art. 6 des Dekretes mit welchem festgelegt wird, dass der Steuersatz von der Gemeinde in einem einheitlichen Ausmaß von mindestens 4 Promille und von höchstens 7 Promille vorgesehen werden kann, anderenfalls für das betreffende Jahr der Mindeststeuersatz von 4 Promille Anwendung findet; |
– Visto l´art. 6 del decreto il quale stabilisce che l´aliquota deve essere deliberata in misura unica non inferiore al 4 per mille e non superiore 7 per mille, altrimente trova applicazione per l´anno rispettivo l´aliquota minima di 4 per mille; | ||
– Nach Einsichtnahme in den Absatz 3 des Art. 8 des Dekretes mit welchem festgesetzt wurde, dass ab dem Jahre 1997 die Gemeinde die Gemeindeimmobiliensteuer für die Hauptwohnung bis zu 50 % reduzieren, oder den Steuerfreibetrag von Lire 200.000 bis zu Lire 500.000 erhöhen kann, insofern der Bilanzausgleich gegeben ist; |
– Visto il comma 3 dell´art. 8 del decreto con il quale viene determinato che da partire con l´anno 1997 i Comuni possono diminuire l´imposta comunale sugli immobili per l´abitazione principale fino al 50% o possono aumentare la detrazione da Lire 200.000 fino a Lire 500.000, purché é data la copertura di bilancio; | ||
– Nach Einsichtnahme in den geltenden Art. 58, Absatz 3 des gesetzesvertretenden Dekretes 15.12.1997, Nr. 446, aus welchem zu entnehmen ist, dass die Gemeinde den genannte Freibetrag für die Hauptwohnung auch in einem höheren Ausmaße als Lire 500.000 festsetzen, ja sogar die Erstwohnung gänzlich von der Steuer befreien kann, sofern der Steuersatz für die restlichen Immobilien nicht in einem höheren Ausmaße festgelegt wird als der ordentliche Steuersatz; |
– Visto l´art. 58 vigente, comma 3 del decreto l.g.vo 15.12.1997, n. 446, dal quale si rileva che il Comune puó fissare l´importo di detrazione per l´abitazione principale anche nelle misura maggiore di Lire 500.000, puó addiritura eliminare l´imposta per le abitazoni principali purché l´aliquota dell´imposta comunale per gli immobili residui non viene aumentata; | ||
– Kundgetan, dass mit Ratsbeschluss Nr. 65/R vom 16.12.2002 der Hebesatz für das Jahr 2003 mit 4,5 Promille und der Freibetrag mit € 335,00.-.- festgelegt wurden; |
– Constatato che con delibera consigliare n. 65/R del 16.12.2002 l’aliquota per l’anno 2003 é stato fissata con 4,5 permille e la detrazione con € 335,00.-; | ||
– Festgestellt, dass mit Ratsbeschluss Nr. 48/R vom 16.12.2003 der Hebesatz für das Jahr 2004 mit 4,5 Promille und der Freibetrag mit € 335,00.- bestätigt wurde; |
– Constatato che con delibera consigliare n. 48/R del 16.12.2003 l'aliquota per l'anno 2004 è stato confermato con 4,5 permille e la detrazione con € 335,00.- | ||
– Nach einer ausführlichen Diskussion, über die wirtschaftlich soziale Lage der Bevölkerung sowie über die Haushaltslage der Gemeinde; |
– Dopo un´esauriente discussione sulla situazione economica e sociale degli abitanti comecché la situazione di bilancio comunale; | ||
– Nach Einsichtnahme in die vom Gemeindesteueramt erstellten Berechnungen; |
– Visti i calcoli elaborati dall´Ufficio tributi; | ||
– In Erwägung mit Berücksichtigung der wirtschaftlichen und sozialen Lage der Bevölkerung der Gemeinde Kurtatsch im allgemeinen, den Steuersatz der Gemeindesteuer auf Immobilien im Ausmaß von 4,5 Promille, den Freibetrag in Höhe von € 335,00 auch für das Jahr 2005 zu bestätigen; |
– Ritenuto di confermare, prendendo in considerazione la situazione economico e sociale della popolazione del Comune di Cortaccia, l´aliquota dell´imposta comunale sugli immobili per l´abitazione principale, anche per l’anno 2005 nella misura di 4,5 per mille e l´importo di detrazione in € 335,00; | ||
– Nach Einsichtnahme in den Art. 31, Absatz 1 des Gesetzes 23.12.1998 Nr. 448; |
– Visto l´art. 31, comma 1 della legge 23.12.1998 n. 448; | ||
– Nach Einsichtnahme in den Art. 54 des Legislativdekretes Nr. 446/1997 und in Erwägung, dass aufgrund der neuern Interpretationen dem Gemeinderat die Zuständigkeit der Festlegung der Tarife zugeordnet wird; |
– Visto l´art. 54 del D.Lgs. n. 446/1997 e ritenuto che in seguito alle nuove interpretazioni la competenza per la determinazione delle tariffe é stata attribuita al Consiglio comunale; | ||
– Nach Einsichtnahme in den Ratsbeschluss Nr. 70/R vom 22.12.1998 mit welchem die ICI-Verordnung der Gemeinde Kurtatsch genehmigt wurde; siehe auch Änderung genehmigt mit Ratsbeschluss Nr. 30/R vom 22.06.2000 und Ratsbeschluss Nr. 57/R vom 17.12.2001; |
– Vista la delibera consiliare n. 70/R del 22.12.1998 con la quale é stato approvato il regolamento ICI del Comune di Cortaccia; vedasi anche variazione approvata con deliberazione cons. n. 30/R del 22.06.2000 e deliberazione consiliare n. 57/R del 17.12.2001; | ||
– Nach Einsichtnahme in den Ratsbeschluss Nr. 48/R vom 20.12.1999 mit welchem diesselbe Verordnung im Sinne der Artt. 52 und 59 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 15.12.1997, Nr. 446 geändert worden ist; |
– Vista la delibera consiliare n. 48/R del 20.12.1999 con la quale é stato modificato il regolamento ai sensi degli artt. 52 e 59 del D.Lgs. n. 446 del 15.12.1997; | ||
– Nach Einsichtnahme in die vorherigen Gutachten im Sinne des Art. 56 des R.G. 04.01.1993 Nr. 1 i.g.F. vom 20.12.2004; |
– Visti i pareri preventivi ai sensi dell’art. 56 della L.R. 04.01.1993 N. 1 e succ. mod. ed integrazioni del 20.12.2004; | ||
– Nach Einsichtnahme in die geltende Gemeindeordnung, genehmigt mit R.G. 04.01.1993 Nr. 1 i.g.F; |
– Visto l’Ordinamento Comunale vigente, approvato con L.R. 04.01.1993 N. 1 e succ. mod. ed integrazioni; | ||
– Nach Einsichtnahme in die Gemeindesatzung, genehmigt mit Ratsbeschluss Nr. 9/R vom 24.01.1994, überprüft vom Landesausschuss Bozen in der Sitzung vom 14.02.1994, Prot. Nr. 2203/lfd. Nr. 92/Dr.E/fi und Ratsbeschluss Nr. 26/R vom 28.03.1994, überprüft vom Landesausschuss Bozen in der Sitzung vom 18.04.1994, Prot. Nr. 6176/Dr.E/v; |
– Visto lo Statuto Comunale, approvato con delibera del Consiglio Comunale n.ro 9/R del 24.01.1994, esaminata dalla Giunta Provinciale di Bolzano nella seduta del 14.02.1994, n.ro prot. 2203/lfd. n.ro 92/Dr.E/fi e delibera del Consiglio Comunale n.ro 26/R del 28.03.1994, esaminata dalla Giunta Provinciale di Bolzano nella seduta del 18.04.1994, n.ro prot. 6176/Dr.E/v; | ||
|
| ||
b e s c h l i e ß t |
d e l i b e r a |
| |
|
|
| |
mit 11 Ja-Stimmen bei 11 anwesenden und abstimmenden Räten durch Handaufheben |
con 11 voti favorevoli su 11 consiglieri presenti e votanti espressi per alzata di mano |
| |
Für das Jahr 2005 den in dieser Gemeinde anzuwendenden Steuersatz der Gemeindeimmobiliensteuer wie folgt zu bestätigen: 4,5 Promille. |
Di confermare per l´anno 2005 l´aliquota per l´imposta comunale sugli immobili come segue: 4,5 per mille. |
| |
Den, gemäß Art. 8, Absatz 3 des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 504 vom 30.12.1992, i.g.F. vorgesehenen Freibetrag für die Hauptwohnung, generell mit € 335,00.- (dreihundertfünfunddreißig,00) festzulegen. |
Di determinare l´importo di detrazione per l´abitazione principale come previsto dall´art. 8, comma 3 del decreto l.g.vo n. 504 del 30.12.1992 e succ.mod. ed integr. in Euro 335,00.- (trecentrotrentacinque,00). |
| |
Zu beurkunden, dass die gegenständlichen Festlegungen nur für das Jahr 2005 gelten und für die zukünftigen Jahre in gegebenen Falle vom Gemeinderat ein neuer Beschluss gefasst wird. |
Di prendere atto che presenti determinazioni valgono per l´anno 2005 e per gli anni successivi viene fissato con delibera consiliare. |
| |
Festzuhalten, dass aufgrund der Erfahrungswerte und dieser Maßnahme zugunsten der Gemeinde Kurtatsch für das Jahr 2005 ein Steueraufkommen von ca. € 188.791,80.- zu erwarten ist. |
Di determinare che visto l´esperienza con questo provvedimento é da aspettare a favore del Comune di Cortaccia un´entrata di ca. € 188.791,80.- per l´anno 2005. |
| |
Festzuhalten, dass der vorliegende Beschluss im Sinne des Verfassungsgesetzes Nr. 3 vom 18.10.2001 nicht mehr der Gesetzmäßigkeitskontrolle seitens der Landesregierung unterliegt. |
Constatato che la presente delibera ai sensi della legge costituzionale n. 3 del 18.10.2001 non é piú soggetta al controllo di leggitimitá da parte della Giunta Provinciale. |
| |
Jeder Bürger kann gegen diesen Beschluss im Sinne des Art. 52 des R.G. 04.01.1993, Nr. 1, während der Veröffentlichungsfrist schriftlichen Einspruch beim Gemeindeausschuss erheben, vorbehaltlich der Möglichkeit, innerhalb von sechzig Tagen nach Veröffentlichung einen Rekurs an die Verwaltungsgerichtsbarkeit, im Sinne des Gesetzes 06.12.1971 Nr. 1034, einzubringen. |
Ogni cittadino, ai sensi dell’art. 52 della L.R. 04.01.1993 n.ro 1, può presentare opposizione per iscritto contro la presente deliberazione alla Giunta Comunale, entro il periodo di pubblicazione, con riserva di presentare ricorso al Tribunale Amministrativo Regionale entro sessanta giorni dopo la pubblicazione, di cui alla Legge 06.12.1971, Nr. 1034. |
| |
|
|
| |
========================= |
======================== |
| |