DER GEMEINDERAT |
IL CONSIGLIO COMUNALE | ||
NACH EINSICHTNAHME in das G.v.D. Nr. 504 vom 30.12.1992, Gesetz Nr. 662 vom 23.12.1996 und G.v.D. Nr. 446 vom 15.12.1997 betreffend die Regelung der Gemeindeimmobiliensteuer ICI; |
VISTO il D.Lgs. n. 504 del 30/12/1992, Legge n. 662 del 23/12/1996 e D.Lgs. n. 446 del 15/12/1997 concernente la regolazione dell’imposta comunale sugli immobili ICI; | ||
NACH EINSICHTNAHNE in den Ratsbeschluss Nr. 61 vom 02.10.2003 mit welchem für das Jahr 2004 der ordentliche Steuersatz auf 4,5 ‰ und der erhöhte Steuersatz für nicht vermietete Wohnungen auf 7 ‰, sowie der Freibetrag für die Hauptwohnung auf Euro 258,00 festgelegt wurde; |
VISTA la deliberazione consiliare n. 61 del 02/10/2003, con la quale per l’anno 2004 é stata fissata l’aliquota ordinaria a 4,5 ‰ e l’aliquota aumentata per abitazioni non locate a 7 ‰ nonché la detrazione sulle abitazioni principali a Euro 258,00; | ||
NACH EINSICHTNAHME in das Reglement über die Anwendung der ICI-Steuer; |
VISTO il Regolamento sull’applicazione dell’imposta ICI; | ||
FESTGESTELLT, dass gemäß Art. 31 des Gesetzes Nr. 448/98 der Steuersatz und der Freibetrag jährlich vom Gemeinderat innerhalb 31. Dezember neu festzulegen ist; |
ACCERTATO che, ai sensi dell’art. 31 Legge 448/98 la misura dell’aliquota e la detrazione deve essere determinata annualmente dal Consiglio comunale entro il 31 dicembre; | ||
NACH EINSICHTNAHME in die diesbezüglichen Rundschreiben des Gemeindenverbandes vom 22.10.1999 und vom 26.11.1999; |
VISTE le relative circolari del Consorzio dei Comuni del 22/10/1999 e del 26/11/1999; | ||
FESTGESTELLT, dass gemäß den Berechnungen des verantwortlichen Beamten das ICI-Steueraufkommen für das Jahr 2005 bei gleichbleibenden Steuersätzen und Freibetrag Euro 1.370.000,00 beträgt und davon Euro 245.330,00 aus den 1.389 Hauptwohnungen stammen; |
ACCERTATO che, secondo i calcoli del funzionario responsabile con aliquote e detrazione invariata le entrate dall’ICI per l’anno 2005 ammontano ad Euro 1.370.000,00, di cui Euro 245.330,00 provengono dalle 1.389 abitazioni principali; | ||
IN KENNTNISNAHME der Empfehlung des Gemeindenverbandes, einen Freibetrag festzulegen, welcher dem Steuerbetrag einer bürgerlichen Wohneinheit der Kategorie A2, Klasse 1 mit 8 Katasterräumen entspricht; |
PRESO ATTO della raccomandazione del consorzio dei Comuni di fissare una detrazione, la quale corrisponde all’imposta di una unità d’abitazione civile della categoria A2, classe 1 con 8 vani catastali; | ||
FESTGESTELLT, dass bei einem Steuersatz von 4,5 ‰ der Freibetrag für die Hauptwohnung demnach auf Euro 419,72 erhöht werden müsste; |
ACCERTATO che, perciò con un’aliquota di 4,5 ‰ la detrazione per abitazioni principali dovrebbe essere aumentata a Euro 419,72; | ||
IN KENNTNISNAHME der Bestimmungen, dass gemäß Art. 58, 3. Abs. G.v.D. Nr. 446/97 ein Freibetrag von über Euro 258,23 nur dann festgesetzt werden darf, wenn der Hebesatz für die Zweitwohnungen nicht höher als der ordentliche Hebesatz ist; |
IN CONOSCENZA della norma che, ai sensi dell’art. 58, comma 3 D.Lgs. 446/97 una detrazione superiore a Euro 258,23 puó essere stabilita solo se l’aliquota prevista per le unità immobiliari tenuti a disposizione non supera quella ordinaria; | ||
NAHCH ANHÖREN des Berichtes des Bürgermeisters und des Finanzassessors; |
DOPO SENTITA la relazione del Sindaco e all’assessore alle finanze; | ||
NACH ANHÖREN des Vorschlages des Bürgermeisters und des Ausschusses, die derzeit gültigen Steuersätze und Freibeträge auch für das Jahr 2005 zu bestätigen. |
SENTITA la proposta del Sindaco e della Giunta comunale, di confermare le aliquote e le detrazioni attuali anche per l’anno 2005; | ||
NACH EINSICHTNAHME in die zustimmenden Gutachten hinsichtlich der verwaltungstechnischen und buchhalterischen Ordnungsmäßigkeit des gegenständlichen Beschlusses im Sinne des Art. 102 des E.T.G.O., genehmigt mit D.P.R.A. 27.02.1995, Nr. 4/L; |
VISTI i pareri favorevoli in merito alla regolarità tecnico-amministrativa e contabile della presente delibera ai sensi dell’art. 102 del T.U.O.C., approvato con D.P.G.R. 27/02/1995, n. 4/L; | ||
NACH EINSICHTNAHME in den E.T. der Regionalgesetze über die Gemeindeordnung, genehmigt mit D.P.R.A. vom 27.02.1995, Nr. 4/L, abgeändert durch das R.G. vom 23.10.1998, Nr. 10; |
VISTO il T.U. delle leggi regionali sull’ordinamento dei comuni, approvato con D.P.G.R. del 27/02/1995, n. 4/L, modificato con L.R. del 23/10/1998, n. 10; | ||
NACH EINSICHTNAHME in das Statut der Gemeinde und in die geltende Geschäftsordnung des Gemeinderates; |
VISTO lo Statuto di questo Comune ed il vigente regolamento interno del Consiglio comunale; | ||
NACH EINSICHTNAHME in die Verordnung über das Rechnungswesen und Vertragswesen der Gemeinde; |
VISTO il regolamento comunale di contabilità e sulla disciplina dei contratti; | ||
MIT STIMMENEINHELLIGKEIT der 18 anwesenden und abstimmenden Ratsmitgliedern, ausgedrückt in gesetzlicher Form durch Handerheben (abwesend: Marina Quinz Unterhofer und Reinhard Lintner); |
AD UNANIMITA' di voti dei 18 consiglieri presenti e votanti, espressi in forma legale per alzata di mano (assente: Marina Quinz Unterhofer e Reinhard Lintner); | ||
BESCHLIESST |
DELIBERA | ||
1) für das Jahr 2005 den Freibetrag für die Hauptwohnungen und die Steuersätze der Immobiliensteuer (ICI) folgendermaßen festzulegen: |
1) di determinare come segue la detrazione per le abitazioni principali e le aliquote per l’imposta comunale sugli immobili (ICI) per l’anno 2005: | ||
¨ Freibetrag für Hauptwohnungen |
258,00 Euro |
¨ detrazione sulle abitazioni principali | |
¨ ordentlicher Steuersatz |
4,5 ‰ |
¨ aliquota ordinaria | |
¨ erhöhter Steuersatz für alle Wohneinheiten, welche nicht als Hauptwohnung genutzt werden (mit Ausnahme der für gewerbliche Zwecke genutzten Wohnungen) |
7 ‰ |
¨ aliquota aumentata per tutte le abitazioni che non risultano utilizzate come abitazioni principali (con eccezione delle abitazioni usate commercialmente) | |
2) zur Kenntnis zu nehmen, dass die Gesamteinnahme aus der ICI-Steuer für das Jahr 2005 ca. 1.370.000,00 Euro beträgt, was ca. der Einnahme des Jahres 2004 entspricht; |
2) di prendere atto, che l’entrata complessiva proveniente dall’imposta ICI per l’anno 2004 ammonta all’in ca. 1.370.000,00 Euro, che corrisponde in ca. alle entrate dell’anno 2004; | ||
3) eine Abschrift des gegenständlichen Beschlusses an die zuständigen Behörden zur Kenntnisnahme zu übermitteln; |
3) di trasmettere per conoscenza una copia della presente deliberazione alle autorità competenti; | ||
4) festzulegen, dass der gegenständliche Beschluss im Sinne des Verfassungsgesetzes vom 18.10.2001, Nr. 3 nicht der Gesetzmäßigkeitskontrolle unterliegt; |
4) di determinare che, la presente deliberazione non è soggetta al controllo di legittimità, ai sensi dalla Legge costituzionale del 18/10/2001, n. 3; | ||
5) zur Kenntnis zu nehmen, dass im Sinne des Art. 52, Absatz 13 des R.G. vom 04.01.1993, Nr. 1, abgeändert mit R.G. vom 23.10.1998, Nr. 10 gegen diesen Beschluss innerhalb des Zeitraumes der Veröffentlichung beim Gemeindeausschuss Beschwerde erhoben werden kann; innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit dieses Beschlusses kann weiters beim regionalen Verwaltungsgerichtshof in Bozen Rekurs eingereicht werden; |
5) di dare atto che, ai sensi dell’art. 52, comma 13 della L.R. del 04/01/1993, n. 1 modificato dalla L.R. del 23/10/1998, n. 10 contro la presente deliberazione é ammesso, entro il periodo di pubblicazione, presentare opposizione alla Giunta comunale; entro 60 giorni dall’esecutività é ammesso inoltre ricorso al T.R.G.A. di Bolzano; | ||