|
|
|
Marktgemeinde Brenner |
Comune di Brennero | |
Autonome Provinz Bozen – Südtirol |
Provincia autonoma di Bolzano – Alto Adige |
VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE |
BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES GEMEINDERATES |
____________ |
SEDUTA DEL SITZUNG VOM 21.12.2005 |
ORE – UHR 17.00 |
Previo esaurimento delle formalità prescritte dalla vigente Legge Regionale sull'Ordinamento dei Comuni, vennero per oggi convocati, nella solita sala delle riunioni, i componenti di questo Consiglio comunale. Presenti i Signori: |
|
Nach Erfüllung den im geltenden Regionalgesetz über die Gemeindeordnung festgesetzten Formvorschriften wurden für heute, im üblichen Sitzungssaal, die Mitglieder dieses Gemeinderates einberufen. Anwesend sind die Herren: |
|
A.E.-A.G. |
A.U.-A.I. |
|
|
A.E.-A.G. |
A.U.-A.I |
01. EGARTNER Christian |
|
|
|
11 PLANK Alfred |
|
|
02. HOLZER Maria |
|
|
|
12. PLATTNER Franz |
|
|
03. KOFLER Dr. Harald |
|
|
|
13. PITTRACHER Oskar |
|
|
04. KEIM Walter |
|
|
|
14. SEIDNER Kurt |
|
|
05. CERA Flavio |
|
|
|
15. ZANELLA Roberta |
|
|
06. AUKENTHALER Georg |
|
|
|
|
|
|
07. GIRTLER Dr. Wolfram |
|
|
|
|
|
|
08. HIRBER Dr. Thomas |
|
|
|
|
|
|
09. KINZNER Florian |
|
|
|
|
|
|
10. PEDERZINI Giovanni |
|
|
|
|
|
|
Assiste il Segretario Comunale Signor/ |
|
Seinen Beistand leistet der Gemeinde-sekretär, Herr/Frau |
Riconosciuto legale il numero degli intervenuti, il Signor |
|
Nach Feststellung der Beschlußfähigkeit, übernimmt Herr |
nella sua qualità di S i n d a c o ne assume la presidenza e dichiara aperta la seduta. Il Consiglio Comunale passa alla trattazione del seguente |
|
in seiner Eigenschaft als Bürgermeister den Vorsitz und erklärt die Sitzung für eröffnet. Der Gemeinderat behandelt folgenden |
O G G E T T O |
|
G E G E N S T A N D |
Imposta comunale sugli immobili (ICI) - Determinazione della detrazione per l’abitazione principale e determinazione dell’aliquota. |
|
Gemeindesteuer auf Immobilien (ICI) - Festlegung des Freibetrages für die Hauptwohnungen und Festsetzung des Steuersatzes. |
Gemeindesteuer auf Immobilien (ICI) - Festlegung des Freibetrages für die Hauptwohnungen und Festsetzung des Steuersatzes. |
|
Imposta comunale sugli immobili (ICI) - Determinazione della detrazione per l’abitazione principale e determinazione dell’aliquota.. |
|
|
|
DER GEMEINDERAT |
|
IL CONSIGLIO COMUNALE |
Mit Bezug auf den eigenen vollstreckbaren Beschluss Nr. 60 vom 23.12.2000 mit welchem im Sinne des Art. 1 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30.12.92, Nr. 504, und seiner nachfolgenden Änderungen der Steuersatz der in dieser Gemeinde für das laufende Jahr anzuwendenden Gemeindesteuer auf Immobilien auf 5 Promille mit einer Reduzierung für die Erstwohnung auf 4 Promille und für die Zweitwohnungen auf 6 Promille festgelegt wurde; |
|
Richiamata la propria deliberazione n. 60 in data 23.12.2000, esecutiva, con la quale, per l'anno in corso, l'aliquota dell'imposta comunale sugli immobili da applicarsi in questo Comune veniva determinata nella misura del 5 per mille, con riduzione al 4 per mille per le abitazioni principali, e 6 per mille per le abitazioni secondarie ai sensi dell'art. 1 del D.L. 30.12.92, n. 504 e successive modificazioni; |
Festgestellt, dass aufgrund der neuen Finanzbestimmungen die Möglichkeit geschaffen wurde, wonach die Gemeinden den Freibetrag erhöhen können bis zur gänzlichen Befreiung von der Steuer der Erstwohnung; |
|
Constatato che in base alle nuove norme nel campo finanziario è stata creata la possibilità legittima, per cui i Comuni possono aumentare l’importo di detrazione fino all’intera esenzione dall’imposta per l’abitazione principale. |
Nach Feststellung, dass der ICI-Freibetrag für die Erstwohnung jedoch nicht höher als Lire 500.000.- liegen darf, um für die Zweitwohnungen einen Promillesatz über den ordentlichen Hebesatz anwenden zu können; |
|
Rilevato comunque che la detrazione dell’ICI per le abitazioni principali non può superare Lire 500.000.- per poter applicare un’aliquota maggiore di quella ordinaria per le seconde abitazioni. |
|
|
|
Nach Bestätigung, dass aufgrund der effektiven Schmälerung der mittelbaren Eingänge und der durch die geltenden Gesetzesbestimmungen auf dem Gebiet der Lokalfinanzen vorgesehenen Kürzungen eine aufmerksame Erwägung der Möglichkeiten erforderlich ist, finanzielle Mittel aufzubringen, um die geringeren Einnahmen ausgleichen zu können; |
|
Dato atto che la contrazione in termini reali delle entrate derivate ed i tagli previsti dalla vigente normativa in materia di finanza locale impongono una attenta valutazione sulle possibilità di reperire disponibilità finanziarie per compensare i minori trasferimenti; |
Nach Feststellung, dass es aufgrund haushaltsbezogener Erfordernisse hinsichtlich der Verwaltungsprogramme und der Qualität der zuzusichernden Dienstleistungen notwendig ist, den Steuersatz zu bestätigen und den Freibetrag für die Hauptwohnungen von EUR 255,00 zu bestätigen; |
|
Constatato che le esigenze di bilancio in relazione ai programmi amministrativi ed alla qualità dei servizi da garantire impongono di confermare le aliquote e la detrazione per le abitazioni principali di 255,00 Euro giá approvate; |
Nach Einsichtnahme in das positive Gutachten hinsichtlich der administrativen und buchhalterischen Ordnungsmäßigkeit, abgegeben im Sinne des Art. 56 des R. G. Nr. 1/1993 vom Gemeindesekretär bzw. vom verantwortlichen Beamten; |
|
Visti i pareri positivi in ordine alla regolarità tecnico-amministrativa e contabile resi ai sensi dell’art. 56 della L.R. Nr. 1/1993 dal Segretario comuale, rispett. dall’impiegato responsabile; |
b e s c h l i e ß t |
|
d e l i b e r a |
bei 15 anwesenden und abstimmenden Ratsmitgliedern mit 14 Ja-Stimmen, 0 Enthaltungen und 1 Gegenstimme (Seidner) |
|
presenti e votanti 15 consiglieri, con 14 voti favorevoli, 0 astenuti e 1 voto contrario (Seidner) |
1. Den ordentlichen Hebesatz für die Gemeindeimmobiliensteuer in dieser Gemeinde mit 5‰ festzusetzen. |
|
1. Di determinare l'aliquota ordinaria per l'imposta comunale sugli immobili in questo Comune in misura del 5 ‰ . |
2. Den Hebesatz zu Gunsten der Inhaber von Erstwohnungen auf 4‰ zu reduzieren. |
|
2. Di ridurre l'aliquota in favore del titolare di un'abitazione principale al 4‰. |
3. Den Hebesatz für Wohnungen, welche nicht als Erstwohnung gelten (Zweitwohnungen), mit 6 ‰ festzusetzen. |
|
3. Di determinare l'aliquota per le abitazioni diverse dall`abitazione principale (secondarie) in misura del 6 ‰. |
|
|
|
4. Den Steuerfreibetrag für die Erstwohnungen allgemein mit EUR 255,00 festzulegen. |
|
4. Di fissare la detrazione d'imposta sull'abitazione principale in maniera uniforme con EURO 255,00. |
5. Obige Regelung kommt ab 01.01.2006 zur Anwendung. |
|
5. Di applicare la nuova disciplina con decorrenza 01.01.2006. |
6. Zu veranlassen, dass dieser Beschluss im Sinne des Absatz 4, Art. 58 des Ermächtigungsdekretes Nr. 446 vom 15.12.1997 auszugsweise im amtlichen Gesetzesanzeiger des Staates veröffentlicht wird. |
|
6. Di provvedere acchè la presente delibera dopo la sua esecutività, venga pubblicata per estratto nella Gazzetta Ufficiale ai sensi del comma 4, art. 58, del decreto legislativo nr. 446 del 15.12.1997. |
7. Es wird festgehalten, dass gegenständlicher nicht der Gesetzmäßigkeitskontrolle unterworfene Beschluss im Sinne des Art. 54, 2. Absatz des R.G. Nr 1/93 nach Ablauf der Veröffentlichung vollstreckbar wird; |
|
7. Di constatare che la presente deliberazione non soggetta al controllo di legittimità diviene esecutiva a pubblicazione avvenuta ai sensi dell`art. 54, 2º comma della L.R. nr. 1/1993; |
8. Es wird darauf hingewiesen, dass gegen diesen Beschluss innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit beim Regionalen Verwaltungsgerichtshof in Bozen Rekurs eingebracht werden. |
|
8. Di dare atto che ogni cittadino può entro 60 giorni dalla esecutività della delibera presentare ricorso al Tribunale di Giustizia Amministrativa di Bolzano. |
|
|
|
Letto, confermato e sottoscritto. |
|
Gelesen, genehmigt und gefertigt. |
IL PRESIDENTE - DER VORSITZENDE - Christian EGARTNER - |
|
Il Segretario comunale Der Gemeindesekretär - Dr. Nikolaus HOLZER - |
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Si attesta la copertura finanziaria dell'impegno di spesa (Art. 31/4 L.R. 4.1.1993, n. 1) |
|
Die finanzielle Deckung der Ausgabenverpflichtung wird bestätigt (Art. 31/4- R.G. 1 vom 4.1.1993) |
IL RAGIONIERE /DER BUCHHALTER
- STRICKNER MARIA Theresia -
____________________________
________________________________________________________________________________
REFERTO DI PUBBLICAZIONE (Art.54-L.R. 4.1.93,n.1) Certifico Io sottoscritto Segretario comunale, che copia della presente delibera viene pubblicata |
|
VERÖFFENTLICHUNGSBERICHT (Art.54 des R.G. Nr. 1 vom 4.1.1993) Ich unterfertigte Gemeindesekretär bestätige, daß Abschrift des gegenständlichen Beschlusses |
il giorno - am ____23.12.2005_____ | ||
all'albo pretorio ove rimarrà esposta per 10 giorni consecutivi. |
|
an der Amtstafel veröffentlicht wird, wo er für 10 aufeinanderfolgende Tage verbleibt. |
IL SEGRETARIO COMUNALE - DER GEMEINDESEKRETÄR
- Dr. Nikolaus HOLZER -
________________________________________________________________________________
CERTIFICATO DI ESECUTIVITÀ` Si certifica che la presente deliberazione è stata pubblicata nelle forme di legge all'albo pretorio per cui la stessa è divenuta esecutiva ai sensi dell'art. 54, IIº comma, della L.R. 4.1.93 n.1 |
|
VOLLSTRECKBARKEITSBESCHEINIGUNG Es wird bescheinigt, dass gegenständlicher Beschluss in Übereinstimmung mit den Gesetzesnormen an der Amtstafel veröffentlicht wurde und somit ist derselbe im Sinne des Art. 54. II Absatz des R.G. Nr. 1 vom 4.1.1993 |
il giorno - am ______03.01.2006____ vollstreckbar geworden. |
Il Segretario Comunale - Der Gemeindesekretär
- Dr. Nikolaus HOLZER -
________________________________________________________________________________
Inviata alla Giunta Provinciale/dem Landesausschuß zugesandt
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE Giunta Proviniale approvata con delibera N.__________/_______________ |
|
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Landesausschuss genehmigt mit Beschluss Nr. ___________/___________ |
IL DIRETTORE D'UFFICIO/DER AMTSDIREKTOR
______________________________
________________________________________________________________________________________________
__________________________________
|
|
|
Marktgemeinde Brenner |
Comune di Brennero | |
Autonome Provinz Bozen – Südtirol |
Provincia autonoma di Bolzano – Alto Adige |
|
Ergänzender Bestandteil des Beschlusses des GemeindeRATES |
del/vom 21.12.2005 Nr.__ 49 _
|
|
Dienstrbereich:SEKRETARIAT |
PROPOSTA DI DELIBERAZIONE PER ILCONSIGLIO COMUNALE Seduta del 21.12.2005 |
|
VORSCHLAG DES BESCHLUSSES FÜR DEN GEMEINDRAT Sitzung vom 21.12.2005 |
|
|
|
| |
OGGETTO: |
|
BETREFF: |
|
Imposta comunale sugli immobili (ICI) - Determinazione della detrazione per l’abitazione principale e determinazione dell’aliquota.. |
|
Gemeindesteuer auf Immobilien (ICI) - Festlegung des Freibetrages für die Hauptwohnungen und Festsetzung des Steuersatzes. |
|
Ammontare dell’entrata e della spesa:/Höhe der Einnahme und Ausgabe:
P A R E R I (ex. art. 56 L.R. 1/93) |
|
G U T A C H T E N (ex. Art. 56 R.G. 1/93) |
PARERE SULLA REGOLARITA`TECNICO/AMMINISTRATIVA Parere del responsabile del servizio: - positivo - |
|
GUTACHTEN HINSICHTLICH DER ADMINISTRATIVEN ORDNUNGSMÄSSIGKEIT Gutachten des Verantwortlichen des Dienstes: - zustimmend. |
Data/datum: ...........
IL RESPONSABILE DEL SERVIZIO/DER VERANTWORTLICHE DES DIENSTES
- ………..-
_____________________
(in mancanza di funzionario preposto al servizio) Ai sensi dell'art. 56, II comma, della L.R. 1/93, il sottoscritto fa proprio detto parere esclusivamente in relazione alle proprie competenze. |
|
(In Abwesenheit eines verantwortlichen Beamten) Im Sinne des Art. 56, II Absatz des L.G. 1/1993, eignet sich der Unterfertigte dieses Gutachten ausschließlich in Bezug auf die eigenen Zuständigkeiten an. |
Data/Datum 21.12.2005
IL SEGRETARIO COMUNALE/ DER GEMEINDESEKRETÄR
_- Dr. Nikolaus HOLZER -
PARERE SULLA REGOLARITA´ CONTABILE rispett. entrata |
|
GUTACHTEN HINSICHTLICH DER BUCHHAL- TERISCHEN ORDNUNGSMÄSSIGKEIT |
anno/Jahr 2005 cap./Kap. art. .
disponibilità/
Verfügbarkeit
Euro: __________________/__________________
Parere del responsabile di ragioneria:.......................... .favorevole.......................... .................................... |
|
Gutachten des Verantwortlichen des Rechnungsamtes: .................... .zustimmend ..................... .................................... |
Data/Datum
IL RESPONSABILE DI RAGIONERIA
DER VERANTWORTLICHE DES RECHNUNGSAMTES
STRICKNER M. Theresia
Ai sensi dell'art. 56, II comma della L.R. 1/1993, il sottoscritto fa proprio detto parere. |
|
Im Sinne des Art. 56 des R.G. 1/93, eignet sich der Unterfertigte dieses Gutachten an. |
Data/Datum 21.12.2005
IL SEGRETARIO COMUNALE/DER GEMEINDESEKRETÄR
-Dr. Nikolaus HOLZER -
=============================================================================
ATTESTAZIONE DELLA COPERTURA FINANZIARIA (Art. 31, IV comma L.R. 1/93) |
|
BESTÄTIGUNG DER FINANZIELLEN DECKUNG (Art. 31, IV. Absatz L.G. 1/93) |
Si attesta la relativa copertura finanziaria (oppure) ............................................................................................................... |
|
Man bestätigt die diesbezügliche finanzielle Deckung (oder)...... ............................................................................................................ |
Datum/Data 21.12.2005
Il Responsabile del servizio finanziario
Der Verantwortliche des Finanzbereiches
- STRICKNER M.Theresia -