Urschrift-Originale Nr.21


COMUNE DI BARBIANO

Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige


GEMEINDE BARBIAN

Autonome Provinz Bozen - Südtirol



BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES GEMEINDERATES

VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE



Prot.Nr.

Sitzung vom Seduta del

Uhr - ore






20.12.2006


17,00



Nach Erfüllung der im geltenden Regionalgesetz über die Gemeindeordnung enthaltenen Formvorschriften wurden für heute, im üblichen Sitzungssaal, die Mitglieder dieses Gemeinderates einberufen.

Anwesend sind:

Previo esaurimento delle formalità prescritte dalla vigente Legge regionale sull'Ordinamento dei Comuni, vennero per oggi convocati, nella solita sala delle adunanze, i componenti questo Consigio Comunale.

Sono presenti:





A.E.A.G

A.U.A.I

Puntaier Isidor

Bürgermeister

Sindaco neo eletto



Klammsteiner Alfons

Effektiver Assessor

Assessore effettivo



Baur Walter

Effektiver Assessor

Assessore effettivo

xx


Gafriller Markus

Effektiver Assessor

Assessore effettivo



Dr. Rabanser Edith

Effektiver Assessor

Assessore effettivo



Egger Hubert

Ratsmitglied

Consigliere



Gasser Bauer Helene

Ratsmitglied

Consigliere



Bastianutto Andreas

Ratsmitglied

Consigliere

xx


Braun Ewald

Ratsmitglied

Consigliere



Rabanser Karl

Ratsmitglied

Consigliere



Mair Leonhard

Ratsmitglied

Consigliere

xx


Rabanser Gafriller Rosmarie

Ratsmitglied

Consigliere



Saur Maria

Ratsmitglied

Consigliere



Schrott Sabine

Ratsmitglied

Consigliere

xx


Sordo Elmar

Gemeinderätin

Consigliere

xx



Seinen Beistand leistet der Gemeindesekretär

Assiste il Segretario Comunale, Signor


Moser Hermann



Nach Feststellung der Beschlußfähigkeit, übernimmt Herr

Riconosciuto legale il numero degli intervenuti il signor


Puntaier Isidor


in seiner Eigenschaft als Bürgermeister

den Vorsitz und erklärt die Sitzung für eröffnet.

Behandelt wird folgender

GEGENSTAND


Festsetzung des Promille – Satzes für die Anwendung der Immobiliensteuer und des Freibetrages für die Erstwohnung für das Jahr 2007-.
















Nella sua qualitá di Sindaco

Assume la presidenza e dichiara aperto la seduta.

Si tratta il seguente

OGGETTO


Determinazione del tasso per mille per l'applicazione dell'ICI e della detrazione per l'abitazione principale per l'anno 2007.








Vorausgeschickt;

Premesso;

  • dass mit gesetzvertretendem Dekret vom 30.12.1992 - Nr. 504 die Gemeindesteuer auf Liegenschaften eingeführt worden ist;

  • che con decreto legislativo del 30.12.1992 n. 504 è stata istituita l’imposta comunale sugli immobili;

  • dass das Gesetz Nr. 662 vom 23.12.1996 vorsieht, dass der Gemeinderat den Promillesatz - Art. 51 zwischen 4 und 7 Promille und den Freibetrag für die Erstwohnung bis Lire 500.000 jeweils bis 31. Oktober festlegt;

  • che la legge del 23.12.1996 n. 662 prevede, che il consiglio comunale determini entro il 31 ottobre il tasso per mille - art. 51 - tra 4 a 7 per mille, e la detrazione per l’abitazione principale fino a Lire 500.000;

  • dass mit Ratsbeschluss nr. 25 vom 28.10.1997, überprüft vom Landesausschuss Bozen in der Sitzung vom 24.11.1997 nr. 49536/Dr.CV/mm für das Jahr 1998 der Promillesatz auf 4,8 und der Freibetrag für die Erstwohnung mit Lire 500.000 festgesetzt wurde;

  • che con delibera consiliare n. 25 del 28.10.1997, esaminata dalla Giunta provinciale di Bolzano nella seduta del 24.11.1997 n. 49536/Dr.CV/mm per l’anno 1998 è stato fissato il tasso per mille con 4,8 e la detrazione per l’abitazione principale con Lire 500.000;

  • dass mit gesetzvertretendem Dekret Nr. 446 vom 15.12.1997 Art. 58 - Absatz 3 die Möglichkeit geschaffen wurde, für die Erstwohnung den Freibetrag im Sinne des Art. 8, Absatz 3 des Legislativdekretes 504/92 über Lire 500.000 hinaus bis zur Höhe der Steuer für dieser Erstwohnung anzuheben;

  • che con decreto legislativo n. 446 del 15.12.1997, art. 58 comma 3 è stato dato la possibilità all’amministrazione comunale di fissare la detrazione per l’abitazione principale ai sensi dell’art. 8, comma 3 del decreto legislativo 504/92 in misura superiore a Lire 500.000 e fino alla concorrenza dell’imposta dovuta per la predetta unità;

  • dass der Art. 59 des gesetzvertretenden Dekretes Nr. 446 vom 15.12.1997 in Buchstabe vorsieht, dass auch die Garagen zur Erstwohnung gezählt werden und in Buchstabe e) vorsieht, dass den Verwandten in gerader Linie unentgeltlich zur Verfügung gestellte Wohnungen als Erstwohnungen anerkannt werden können;

  • che l’art. 59 del decreto legislativo del 15.12.1997 n. 446 prevede in lettera d) di considerare i garage parti integranti dell’abitazione principale, e in lettera e) di considerare abitazione principale quelle concesse in uso a parenti in linea diretta;

  • dass mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 12 vom 15.06.1998 überprüft vom Landesausschuss Bozen am 13.07.1998 - Nr. 12742/Dr.KR/L für das Jahr 1999, mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 21 vom 14.10.1999 für das Jahr 2000, mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 5 vom 29.01.2001 für das Jahr 2001, Nr. 33 vom 27.12.2001 für das Jahr 2002 und Nr. 20 vom 16.12.2002 für das Jahr 2003, Nr.23 vom 29.12.2003 für das Jahr 2004, Nr. 14 vom 29.12.2004 für das Jahr 2005 und Nr. 28 vom 28.12.2005 für das Jahr 2006 der Promillesatz mit 4,8 festgelegt und der Freibetrag für die Erstwohnung so hoch angesetzt wurde, wie der Steuerbetrag für diese Erstwohnung mit dazugehörender Garage ist;


  • che con delibera del consiglio comunale n. 12 del 15.6.1998, esaminata dalla Giunta provinciale di Bolzano il 13.07.1998 - n. 12742/Dr.KR/v per l’anno 1999, con delibera del consiglio comunale n. 21 del 14.10.1999, per l’anno 2000, con delibera del consiglio comunale n. 5 del 29.01.2001 per l’anno 2001, con delibera del consiglio comunale n. 33 del 27.12.2001 per l’anno 2002 e con delibera del consiglio comunale n. 20 del 16.12.2002 per l'anno 2003, n. 23 del 29.12.2003 per l'anno 2004, n. 14 del 29.12.2004 per l'anno 2005 e n. 28 del 28.12.2005 per l'anno 2006 è stato fissato il tasso per mille con 4,8 e la detrazione per l’abitazione principale in misura fino a concorrenza dell’imposta dovuto per l’abitazione principale con il garage appartenente;

  • dass diese Vergünstigung für die Erstwohnung auch für das Jahr 2006, bei gleichbleibendem Promillesatz von 4,8, bleiben soll, wobei zu den Erstwohnungen auch jene Wohnungen gezählt werden sollen, welche Verwandten in gerader Linie unentgeltlich zur Verfügung gestellt werden;

  • che questa agevolazione per l’abitazione principale si deve prevedere anche per l’anno 2006 con il tasso per mille di 4,8, determinando come abitazioni anche quelle concesse in uso gratuito ai parenti in linea retta;


  • Nach Einsichtnahme in das positive administrative Gutachten im Sinne des Art. 16 – Absatz 6 des Regionalgesetzes Nr. 10 vom 23.10.1998;

  • Visto il parere tecnico-amministrativo favorevole ai sensi dell’art. 16, comma 6 della legge regionale del 23.10.1998 n. 10;



Fasst der Gemeinderat, einstimmig, bei 10 anwesenden und abstimmenden Räten, durch Handaufheben kundgetan, folgenden Beschluss

Il Consiglio Comunale delibera ad unanimità di voti, su 10 presenti e votanti, espressi per alzata di mano



  1. Für das Jahr 2007 wird in Anwendung der Gemeindeimmobiliensteuer (ICI) der Promillesatz mit 4,8 festgesetzt und der Freibetrag für die Erstwohnung, im Sinne des gesetzvertretenden Dekretes 446/97, so hoch angesetzt, wie der Steuerbetrag für diese Wohnung mit der dazugehörender Garage ist und so für jede Erstwohnung im Gemeindegebiet von Barbian mit Garage (C6) keine Immobiliensteuer ICI geschuldet ist.

  1. di determinare per l’anno 2007, in applicazione dell’imposta comunale sugli immobili - ICI - il tasso per mille con 4,8 e fissare la detrazione per l’abitazione principale, ai sensi del decreto legislativo 446/97, in misura fino a concorrenza dell’imposta dovuta per l’abitazione principale con garage l’imposta comunale sugli immobili nel territorio comunale di Barbiano non è più dovuta.


  1. Die in unentgeltliche Nutzungsleihe an Verwandte in gerader Linie abgetretenen Wohnungen werden den Erstwohnungen gleichgestellt, wenn der Verwandte dort den Wohnsitz aufgeschlagen hat. Auf diese Wohnungen wird der für die Erstwohnungen vorgesehene Freibetrag angewandt. Um in den Genuss der Vergünstigung nach dem vorgesehenen Absatz zu gelangen, müssen der Inhaber und der Verwandte innerhalb 30. Juni 2006 mittels Ersatzerklärung gemäß Art. 4 des Gesetz Nr. 15/968 die Übergabe der Wohneinheit in Nutzungsleihe nachweisen.

  1. di precisare che le abitazioni concesse in uso gratuito a parenti in linea retta sono equiparate alle abitazioni principali se nello stesso il parente in questione ha stabilito la propria residenza. A queste abitazioni è applicata la detrazione prevista per le abitazioni principali. Per poter fruire le agevolazioni di cui al precedente comma, sia il titolare che il parente, devano probare la concessione mediante dichiarazione sostituitiva ai sensi dell’art. 4 della legge 15/68 entro 30 giugno 2006.


  1. Der eigene Beschluss nr. 28 vom 28.12.2005 wird durch gegenständliche Maßnahme für das Jahr 2007 ersetzt.

  1. di sostituire la propria delibera n. 28 del 28.12.2005 per l’anno 2007 con il presente provvedimento.

  1. Es wird darauf hingewiesen, dass während des Zeitraumes ihrer Veröffentlichung von 10 Tagen gegen alle Beschlüsse beim Gemeindeausschuss Einspruch erhoben werden kann. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit dieses Beschlusses kann beim Regionalen Verwaltungsgerichtshof in Bozen Rekurs eingebracht werden.

  1. Di dare atto che ogni cittadino può, entro il periodo di pubblicazione di 10 giorni, presentare reclamo e opposizione a tutte le deliberazioni alla Giunta comunale. Entro 60 giorni dall’esecutività della delibera può essere presentato ricorso al Tribunale di Giustizia Amministrativa di Bolzano.







Gelesen, genehmigt und unterfertigt


Letto, firmato e sottoscritto


Der Assessor – L’Assessore


DER BÜRGERMEISTER - IL SINDACO


Der Gemeindesekretär -Il Segretario Comunale

Klammsteiner Alfons


Puntaier Isidor


Moser Hermann




Für die Übereinstimmung der Abschrift mit der Urschrift, auf stempel­freiem Papier für Verwaltungszwecke


.


Per copia conforme all’originale, rilasciata in carta libera per suo ammini­strativo.




Il Segretario Comunale - Der Gemeindesekretär






Moser Hermann





Die finanzielle Deckung der Ausgabenverpflichtung wird bestätigt (Art. 31, Absatz IV des R.G. Nr. 1 vom 4.1.1993)




Si attesta la copertura dell’impegno di spesa (Art. 31/4-L.R. 4.1.1993, n.1)


EDV Nr. - E.D.


Verpflichtung Nr.-Impegno


Zahlungsauf.Nr.-Mandato pag.


Kap.Nr – Cap.



Der Buchhalter - Il Ragioniere


Der Gemeindesekretär - Il Segretario Comunale


Gostner Maria



Moser Hermann




VERÖFFENTLICHUNGSBERICHT

(Art.54 des R.G. Nr.f 1 vom 4.1.1993)


Ich unterfertigter Gemeindesekretär bestätige, daß Abschrift des gegenständlichen Beschlusses




REFERTO DI PUBBLICAZIONE

(Art.54 – L.R. 4.1.93, n.1)


Certifico lo sottoscritto Segretario comunale, che copia della presente delibera viene pubblicata


am - il giorno

28.12.2006


an der Amtstafel veröffentlicht wrid, wo er für 10 aufeinanderfolgende Tage verbleibt.


all’albo pretorio ove rimarrá esposta per 10 giorni consecutivi.



Der Gemeindesekretär - Il Segretario Comunale




Moser Hermann






VOLLSTRECKBARKEITSBESCHEINIGUNG


Es wird bescheinigt, dass gegenständlicher Beschluss, welcher weder der vor­angehenden Gesetzmäßigkeitskontrollle unterliegt, noch im Sinne des Art. 51, Absatz II des R.G. Nr. 1 vom 4.1.1993 zur Kontrolle übermittelt wur­de, in Übereinstimmung mit den Gesetzesnormen an der Amtstafel ver­öffentlicht wurde ohne, dass innerhalb der Anschlgsdauer von 10 Ta­gen, Gesetzeswidrigkeiten oder Nichtzuständigkeiten aufgezeigt wurden; somit ist derselbe im Sinne des Art. 54, II. Absatz der R.G. Nr. 1 vom 4.1.1993.







CERTIFICATO DI ESECUTIVITÀ


Si certifica che la presente deliberazione, non soggetta al controllo preventivo di legittimità, né trasmessa al controllo ai sensi dell’art. 51, comma 2 e 4 della L.R., 4.1.93, n. 1, è stata pubblicata nelle forme di legge all’albo pretorio senza riportare, entro dieci giorni dell’affissione, denunce di vizi di illegittimità o incompetenza, per cui la stessa è divenuta esecutiva ai sensi dell’art. 54, secondo comma, della L.R. 4.1.93, n.1








am - il giorno

07.01.2007

vollstreckbar geworden.

Der Gemeindesekretär - Il Segretario Comunale





Moser Hermann