ABSCHRIFT - COPIA
GEMEINDE EPPAN an der Weinstraße Autonome Provinz Bozen - Südtirol |
|
COMUNE DI APPIANO sulla Strada del Vino Provincia autonoma di Bolzano - Alto Adige | ||||||||
Beschlussniederschrift |
Verbale di deliberazione | |||||||||
des Gemeinderates |
NR. |
del Consiglio comunale | ||||||||
|
107 |
| ||||||||
|
| |||||||||
|
SITZUNG VOM - SEDUTA DEL |
UHR - ORE |
| |||||||
|
29.11.2006 |
|
18.00 |
| ||||||
|
| |||||||||
Nach Erfüllung der im geltenden Regionalgesetz über die Gemeindeordnung festgesetzten Formvorschriften wurden für heute, im üblichen Sitzungssaal, die Mitglieder dieses Gemeinderates einberufen. |
Previo esaurimento delle formalità prescritte dalla vigente Legge Regionale sull'Ordinamento dei Comuni, vennero per oggi convocati, nella solita sala delle riunioni, i componenti di questo Consiglio comunale. | |||||||||
Anwesend sind: |
Presenti: | |||||||||
[@]Erschienen sind: |
E.A. A.G.- |
U.A. A.I.- |
[@]Presenti: |
E.A. A.G.- |
U.A. A.I.- |
|
|
|
|
|
|
LINTNER Dr. Franz |
|
|
KAGER Jochen |
X |
|
GUTGSELL Rudolf |
|
|
KLOTZ Caroline |
|
|
ZANOTELLI Sergio |
|
|
LARCHER Roland |
X |
|
RIEGLER-TROGER Ehrentraut |
|
|
PERTOLL-FRONER Dr. Ingrid |
|
|
RAUTSCHER Paul |
|
|
PERTOLL Stefan |
|
|
HALLER Artur |
|
|
PICHLER Josef |
|
|
KÖSSLER-THALER DDr. Walburga |
|
|
PLIGER Dr. Manfred |
X |
|
SCHWARZER-GIULIANI Veronika |
|
|
PLUNGER Georg |
|
|
PARDATSCHER Peter |
|
|
RIFFESER-DELLAGIACOMA Erika |
|
|
CORRÀ Dr. Sergio |
|
|
RONER Günther |
|
|
FALLER Roland |
X |
|
RUNGGATSCHER Ivan |
|
|
FRANCESCHINI Christoph |
|
|
SCHWEIGKOFLER-Seebacher Dorothea |
|
|
GAISER Reinhard |
|
|
SPITALER Albert |
|
|
HOFER-LARCHER Monika |
|
|
TRETTL Wilfried |
|
|
KAGER Dr. Ing. Armin |
|
|
TSCHIGG Helmut |
|
|
|
|
|
|
|
|
Mit der Teilnahme des Generalsekretärs |
Partecipa il Segretario Generale |
Bernhard FLOR
Nach Feststellung der Beschlussfähigkeit, übernimmt Herr |
Constatato che il numero degli intervenuti è sufficiente per la legalità dell'adunanza, il Signor |
Dr. Franz LINTNER
in seiner Eigenschaft als Bürgermeister den Vorsitz und erklärt die Sitzung für eröffnet. Der Gemeinderat behandelt folgenden |
nella sua qualità di Sindaco ne assume la presidenza e dichiara aperta la seduta. Il Consiglio comunale passa alla trattazione del seguente | ||||
G E G E N S T A N D |
O G G E T T O | ||||
Festlegung des Hebesatzes der Gemeindesteuer auf Immobilien und des Steuerfreibetrages für die Erstwohnung für das Jahr 2007. |
Determinazione dell'aliquota dell'imposta comunale sugli immobili e della detrazione d' imposta per l’abitazione principale per l'anno 2007. | ||||
E.A. = Entschuldigt abwesend - U.A. = Unentschuldigt abwesend |
A.G. = Assente giustificato - A.I. = Assente ingiustificato | ||||
|
| ||||
Nach Einsichtnahme in das Legislativdekret Nr. 504 vom 30.12.1992 über die Einführung und Anwendung der Gemeindesteuer auf Immobilien ab dem Jahre 1993; |
Visto il decreto legislativo 30.12.1992, n. 504, il quale istituisce a partire dall’anno 1993 l’imposta comunale sugli immobili e ne disciplina l’applicazione; |
nach Einsichtnahme in das Legislativdekret Nr. 446 vom 15.12.1997, mit welchem die Bestimmungen des Legislativdekretes Nr. 504 vom 30.12.1992 betreffend die Festlegung des Freibetrages ersetzt bzw. ergänzt wurden; |
visto il decreto legislativo 15.12.1997, n. 446, con il quale le disposizioni del decreto legislativo 30.12.1992, n. 504, riguardante la determinazione della detrazione di imposta sono state in parte sostituite ed in parte aggiunte; |
gesehen, dass laut Art. 53, Absatz 16 des Gesetzes Nr. 388 vom 23.12.2000, die Festsetzung des Steuerfreibetrages für die Erstwohnung für die Gemeindeimmobiliensteuer innerhalb des Termins für die Genehmigung des Haushaltsvoranschlages erfolgen muss; |
visto l’art. 53, comma 16 della legge n. 388 del 23.12.2000, il quale prevede che il termine per deliberare l’importo di detrazione dell’imposta comunale sugli immobili per le unità immobiliari adibite ad abitazione principale è stabilito entro la data di approvazione del bilancio di previsione; |
nach Einsichtnahme in die geltende Verordnung über die Gemeindeimmobiliensteuer im Sinne der Artt. 52 und 59 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 15.12.1997, Nr. 446; |
visto il vigente regolamento ICI ai sensi degli artt. 52 e 59 del decreto legislativo 15 dicembre 1997, n. 446; |
nach Einsichtnahme in den Artikel 8, Absatz 3 des Legislativdekretes Nr. 504 vom 30.12.1992 in geltender Fassung, wonach der Gemeinderat eine Erhöhung des Steuerfreibetrages für alle Erstwohnungen auch über Euro 258,228 und bis zur vollständigen Befreiung der Hauptwohnung beschließen kann; |
visto l’articolo 8, comma 3 del decreto legislativo 30.12.1992, n. 504 e successive modifiche, per effetto del quale il Consiglio comunale può deliberare un aumento della detrazione d’imposta per l’abitazione principale in misura superiore ad Euro 258,228 e fino a concorrenza dell’imposta dovuta per la predetta unità; |
festgestellt, dass der Hebesatz der Gemeinde- immobiliensteuer seit 1993 unverändert geblieben ist, der Steuerfreibetrag jedoch im Laufe der Jahre angehoben wurde; |
accertato che l’aliquota dell’imposta comunale sugli immobili è rimasta invariata dall’anno 1993, la detrazione d’imposta però è stata aumentata nel corso degli anni; |
festgestellt, dass eine Erhöhung des ICI-Hebesatzes von 4 ‰ auf 4,5 ‰ eine Mehreinnahme in Höhe von ca. 215.000,00 Euro mit sich bringt; |
accertato che l’aumento dell’aliquota ICI dal 4 ‰ al 4,5 ‰ comporta una maggiore entrata nell’ammontare di ca. Euro 215.000,00; |
darauf hingewiesen, dass für die Finanzierung der laufenden Ausgaben wie z.B. die neuen Dienste im Lanserhaus, in der Musikschule, Citybus, der Ausbau des Mensadienstes sowie für die Zinsbelastung von neu aufgenommenen Darlehen, diese Mehreinnahme unverzichtbar ist und nur dadurch der Bilanzausgleich gewährleistet werden kann; |
dato atto che la maggiore entrata è assolutamente necessaria per finanziare le spese correnti come p.e. i nuovi servizi per il Lanserhaus, la scuola di musica, il citybus, il potenziamento del servizio di refezione, gli interessi per l’apertura di nuovi mutui e garantire di conseguenza il pareggio del bilancio; |
festgestellt, dass trotz einer Erhöhung des ICI-Hebesatzes auf 4,5 ‰ 83,79 % der Erstwohnungen keine Gemeindeimmobiliensteuer bezahlen würden; |
accertato che nonostante l’aumento dell’aliquota ICI a 4,5 ‰ l’83,79 % delle abitazioni principali non pagherà l’imposta comunale sugli immobili; |
nach Einsichtnahme in den Beschluss des Gemeinderates Nr. 114 vom 21.11.2005, mit welchem der Steuerfreibetrag 2006 für die Erstwohnung auf Euro 500,00 festgelegt wurde; |
visto la delibera n. 114 del Consiglio comunale del 21.11.2005, con la quale é stata determinata la detrazione d’imposta 2006 ad Euro 500,00 per l’abitazione principale; |
als notwendig erachtet, die Höhe des Freibetrages für die Gebäudeeinheiten, welche vonseiten der Steuer-subjekte in dieser Gemeinde für ihre Erstwohnung benutzt werden, unverändert zu lassen; |
ritenuto necessario lasciare invariata la detrazione per le unità immobiliari adibite ad abitazione principale da parte dei soggetti passivi di imposta in questo Comune; |
als notwendig erachtet, diese Begünstigung auch jenen Personen zu gewähren, die in Altersheimen und Pflegeheimen ihren Wohnsitz haben, aber ihre Erstwohnung nicht vermietet haben, unter der Voraussetzung, dass dieser Umstand der Gemeinde mitgeteilt wird; |
ritenuto opportuno concedere quest’agevolazione anche alle persone che acquisiscono la residenza in istituti di ricovero o sanitari a seguito di ricovero permanente, a condizione che l’abitazione principale non risulti locata e che questa circostanza venga comunicata al Comune; |
nach Einsichtnahme in das zustimmende administrative Gutachten des Verantwortlichen des zuständigen Dienstes und in das zustimmende buchhalterische Gutachten des Amtsleiters der Buchhaltung; |
visti i pareri favorevoli del responsabile del relativo ufficio sulla regolarità tecnico-amministrativa e del direttore dell'ufficio ragioneria sulla regolarità contabile; |
|
|
nach Einsichtnahme in die Satzung dieser Gemeinde, in Kraft seit 01.04.2006; |
visto lo Statuto di questo Comune, in vigore dal 01.04.2006; |
|
|
nach Einsichtnahme in den Einheitstext der Regionalgesetze über die Gemeindeordnung, genehmigt mit D.P.R.A vom 1. Februar 2005, Nr. 3/L; |
visto il testo unico dell'ordinamento delle leggi regionali sull'Ordinamento dei Comuni, approvato con D.P.G.R. 1 febbraio 2005, n. 3/L; |
B E S C H L I E S S T mit 15 Ja-Stimmen, 11 Gegenstimmen (CORRÀ Dr. Sergio, FRANCESCHINI Christof, GAISER Reinhard, HOFER-LARCHER Monika, KAGER DR. ING. Armin, KLOTZ Caroline, PERTOLL-FRONER Dr. Ingrid, RUNGGATSCHER Ivan, SPITALER Albert, TRETTL Wilfried, TSCHIGG Helmut) und 0 Enthaltungen, ausgedrückt durch Handerheben; anwesende Ratsmitglieder: 26; es fehlen: FALLER Roland, KAGER Jochen, LARCHER Roland, PLIGER Dr. Manfred; |
Il Consiglio Comunale con n. 15 voti favorevoli, n. 11 contrari (CORRÀ Dr. Sergio, FRANCESCHINI Christof, GAISER Reinhard, HOFER-LARCHER Monika, KAGER DR. ING. Armin, KLOTZ Caroline, PERTOLL-FRONER Dr. Ingrid, RUNGGATSCHER Ivan, SPITALER Albert, TRETTL Wilfried, TSCHIGG Helmut) e n. 0 astenuti , espressi per alzata di mano; presenti n. 26 consiglieri; assenti: FALLER Roland, KAGER Jochen, LARCHER Roland, PLIGER Dr. Manfred; |
|
<Baustein> [@BeginnBeschließenderTeil] |
1. den ordentlichen Hebesatz der Gemeinde-immobiliensteuer des Jahres 2007 auf 4,5 ‰ festzusetzen; |
1. di determinare l’aliquota ordinaria dell’imposta comunale sugli immobili per l’anno 2007 nella misura del 4,5 ‰; |
1.2. den ICI-Steuerfreibetrag für die Hauptwohnung des Jahres 2007 auf 500,00 Euro festzulegen; |
1.2. di determinare l’importo della detrazione dell’imposta ICI dell’anno 2007 per le unità immobiliari adibite ad abitazione principale ad Euro 500,00; |
2.3. das Anrecht auf den Steuerfreibetrag in Höhe von Euro 500,00 besteht auch für jene Personen, welche in Altersheimen und Pflegeheimen ihren Wohnsitz haben, aber ihre Erstwohnung nicht vermietet haben; die Meldung dieses Umstandes muss der Gemeindeverwaltung innerhalb der Frist zur Bezahlung der ersten Rate der Gemeinde-immobiliensteuer erfolgen; |
2.3. il diritto della detrazione nell’ammontare di Euro 500,00 viene concesso anche alle persone che acquisiscono la residenza in istituti di ricovero o sanitari a seguito di ricovero permanente, a condizione che l’abitazione principale non risulti locata e che questa circostanza venga comunicata al Comune entro il termine per il pagamento della prima rata dell’imposta comunale sugli immobili; |
1.4. ausdrücklich darauf hinzuweisen, dass gegen diesen Beschluss von jedem Bürger innerhalb der zehntägigen Veröffentlichungsfrist Einspruch beim Gemeindeausschuss eingelegt werden kann; ferner kann innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit dieses Beschlusses bei der Autonomen Sektion Bozen des Regionalen Verwaltungsgerichtshofes Rekurs eingereicht werden. |
1.4. di dare atto che contro la presente deliberazione ogni cittadino può presentare opposizione alla giunta municipale entro i dieci giorni di pubblicazione della stessa all'albo comunale; entro 60 giorni dalla data di esecutività della presente deliberazione può essere presentato ricorso alla Sezione Autonoma di Bolzano del T.A.R. |
|
|
* * * * * |
* * * * * |
[@EndeEntwurf]
Gelesen, genehmigt und gefertigt. - Letto, confermato e sottoscritto.
Der Bürgermeister - Il Sindaco |
Der Generalsekretär - Il Segretario Generale |
|
|
f.to-gez. Dr. Franz LINTNER |
f.to-gez. Bernhard FLOR |
VERÖFFENTLICHUNGSBERICHT |
REFERTO DI PUBBLICAZIONE | ||||||
Es wird bestätigt, dass eine Abschrift dieses Beschlusses am |
Certifico che copia della presente delibera viene pubblicata il | ||||||
|
04.12.2006 |
| |||||
an der Amtstafel veröffentlicht wird, wo er für 10 aufeinanderfolgende Tage verbleibt. |
all'albo pretorio ove rimarrà esposta per 10 giorni consecutivi. | ||||||
|
f.to-gez. Der Generalsekretär - Il Segretario Generale |
| |||||
|
Bernhard FLOR |
| |||||
Für die Übereinstimmung der Abschrift mit der Urschrift, auf stempelfreiem Papier für Verwaltungszwecke. |
Per la copia conforme all'originale, rilasciata in carta libera per uso amministrativo. | ||||||
|
Der Generalsekretär - Il Segretario Generale |
| |||||
|
Bernhard FLOR |
| |||||
|
[@Kopie] |
| |||||
VOLLSTRECKBARKEITSBESCHEINIGUNG |
CERTIFICATO DI ESECUTIVITA' | ||||||
Vorliegender Beschluss, veröffentlicht für die vorgeschriebene Dauer, ohne Einwände, ist am |
La presente deliberazione, pubblicata senza opposizioni per il periodo prescritto, è divenuta esecutiva il | ||||||
|
15.12.2006 |
| |||||
im Sinne des Art. 100 der geltenden ET.GO. vollstreckbar geworden. |
ai sensi dell’art. 100 del vigente T.U.O.C. | ||||||
|
Der Generalsekretär - Il Segretario Generale |
| |||||
|
Bernhard FLOR |
| |||||
|
|
| |||||
AN DER AMTSTAFEL WIEDERVERÖFFENTLICHT |
RIPUBBLICATO ALL’ALBO COMUNALE | ||||||
|
vom/dal ___________________________________ bis/al ___________________________________ |
| |||||
|
Der Generalsekretär - Il Segretario Generale |
| |||||
|
Bernhard FLOR |
| |||||