Approvazione dell’aliquota dell’imposta comunale sugli immobili e della detrazione per l'abitazione principale per l’anno 2007.

 

 

* * * * *

Genehmigung der Steuersätze für die Gemeindesteuer auf Immobilien und des für die Hauptwohnung vorgesehenen Abzuges für das Jahr 2007.

 

* * * * *

 

Visto l'art. 4 della legge 23 ottobre 1992, n. 421, con il quale è stata conferita delega al Governo per il riordino della finanza degli Enti territoriali;

 

 

Nach Einsichtnahme in den Art. 4 des Gesetzes Nr. 421 vom 23. Oktober 1992, mit welchem der Regierung zur Neuordnung des Finanzwesens der Gebietskörperschaften ermächtigt wurde;

 

 

Visto il Decreto Legislativo 30 dicembre 1992, n. 504, emanato per l'attuazione della delega predetta;

 

 

Visto il capo I del decreto che istituisce, dall'anno 1993, l'imposta comunale sugli immobili (ICI) e ne disciplina l'applicazione;

Nach Einsichtnahme in das gesetzesvertretende Dekret Nr. 504 vom 30. Dezember 1992, welches zur Durchführung dieser Ermächtigung erlassen wurde;

 

Nach Einsichtnahme in die Abteilung I des Dekretes, in welcher mit dem Jahre 1993 die Gemeindesteuer auf Immobilien (ICI) eingeführt und deren Anwendung geregelt wird;

 

 

Visto in particolare l'art. 6, come modificato dall’art.3 comma 53 della legge 23.12.1996 n. 662, collegata alla finanziaria 1997, il quale stabilisce che l'aliquota debba essere deliberata in misura non inferiore al 4 per mille nè superiore al 7 per mille e possa essere diversificata entro tale limite, con riferimento ai casi di immobili diversi dalle abitazioni o posseduti in aggiunta all’abitazione principale, o di alloggi non locati; l’aliquota può essere agevolata in rapporto alle diverse tipologie degli enti senza scopo di lucro;

Nach Einsichtnahme in den Art. 6 des Dekretes, abgeändert durch Art. 3, Abs. 53, des mit dem Haushaltsrahmengesetz 1997 verbundenen Gesetzes Nr. 662 vom 23.12.1996, mit welchem festgelegt wird, dass der Steuersatz mit mindestens 4 Promille und höchstens 7 Promille anzusetzen ist; außerdem dass er innerhalb dieser Grenzen für Nichtwohnungen, für Wohnungen zusätzlich zur Hauptwohnung, oder für nicht vermietete Wohnungen unterschiedlich bestimmt werden kann; außerdem, dass der Steuersatz für die verschiedenen Arten von Körperschaften ohne Gewinnabsichten ermäßigt werden kann;

 

 

Viste inoltre le disposizioni contenute nell’art. 4, comma 1 del Decreto Legge 08.08.1996 n. 437, come convertito nella legge 24.08.1996 n. 556, il quale prevede che “i Comuni possano deliberare un’aliquota ridotta, comunque non inferiore al 4 per mille, in favore delle persone fisiche soggetti passivi e dei soci di cooperative edilizie a proprietà indivisa, residenti nel Comune, per l’unità immobiliare direttamente adibita ad abitazione principale, nonché per quelle locate con contratto registrato ad un soggetto che le utilizzi come abitazione principale...”;

Nach Einsichtnahme in die Bestimmungen des Art. 4, Absatz 1 des Gesetzesdekretes Nr. 437 vom 08.08.1996, abgeändert mit Gesetz Nr. 556 vom 24.08.1996, welche vorsehen, dass „die Gemeinden einen ermäßigten Steuersatz von mindestens 4 Promille vorsehen können für Wohneinheiten von in der Gemeinde wohnhaften natürlichen Personen oder Mitgliedern von Genossenschaften mit ungeteiltem Eigentum, welche als Hauptwohnung genutzt oder mit registriertem Vertrag an Personen vermietet werden, welche diese als Hauptwohnung nutzen…“;

 

 

Visto l’art. 8 del Decreto Legislativo 30 dicembre 1992, n. 504, come modificato per ultimo dall’art.3 comma 1 del Decreto Legge n. 50 del 11.03.1997, che fissa in Lire 200.000.- la detrazione per l’abitazione principale, dando al Comune la possibilità, con la deliberazione di determinazione dell’aliquota, di aumentarla fino a 500.000.- o, in alternativa, di applicare l’imposta ridotta fino al 50%;

 

Nach Einsichtnahme in den Art. 8 des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 504 vom 30. Dezember 1992, abgeändert durch Art. 3, Abs. 1 des Gesetzesdekretes Nr. 50 vom 11.03.1997, welcher den Abzug für die Hauptwohnung mit Lire 200.000.- festlegt, den Gemeinden jedoch freistellt, zugleich mit dem Beschluss zur Festsetzung des Steuersatzes diesen Abzugsbetrag bis auf Lire 500.000.- anzuheben oder die Steuer bis auf 50% herabzusetzen;

 

 

Visto, infine, l’art. 58 del Decreto Legislativo 15.12.1997 n. 446, il quale prevede che limitatamente all'unità immobiliare adibita ad abitazione principale del soggetto passivo, la detrazione di cui all'articolo 8, comma 3, del decreto legislativo 30 dicembre 1992, n. 504, può essere stabilita in misura superiore a lire 500.000 e fino a concorrenza dell'imposta dovuta per la predetta unità. In tal caso il comune che ha adottato detta deliberazione non può stabilire una aliquota superiore a quella ordinaria per le unità immobiliari tenute a disposizione del contribuente.

Nach Einsicht in den Art. 58 des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 446 vom 15.12.1997, wonach der Abzug für die als Hauptwohnung benützten Liegenschaftseinheiten laut Art. 8 Abs. 3 des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 504 vom 30. Dezember 1992 mit mehr als 500.000 Lire festgelegt werden kann, bis zur Erreichung der für die genannte Einheit geschuldeten Steuer; wobei die Gemeinden, die einen solchen Beschluss fassen, keinen höheren Steuersatz für Liegenschaftseinheiten, welche dem Steuerpflichtigen zur Verfügung stehen, festlegen dürfen.

 

 

Sentito l’intervento del Sindaco, che propone di differenziare l’aliquota per l’unità immobiliare direttamente adibita ad abitazione principale (5 per mille) da quella per gli altri fabbricati e le aree fabbricabili (7 per mille) e mantenere la detrazione per la prima abitazione ad Euro 300,00;

Nach Anhören des Bürgermeisters, welcher vorschlägt, den Steuersatz für die als Hauptwohnung benützte Liegenschaftseinheit (5 Promille) gegenüber jenem für die anderen Gebäude und Baugründe (7 Promille) zu differenzieren und den Abzug für die Erstwohnung auf Euro 300,00 beizubehalten;

 

 

Sentita la proposta presentata, per conto di tutti i membri dell’opposizione, dal Consigliere Mollica, che prevede:

Nach Anhören des im Namen aller Oppositionsmitglieder eingebrachten Vorschlags des Ratsmitglieds Mollica, der vorsieht:

 

 

1. di determinare, per l'anno 2007, le aliquote dell'Imposta Comunale sugli Immobili (I.C.I.) che saranno applicate in questo comune nella seguente misura:

1. für das Jahr 2007 die Steuersätze für die Gemeindeimmobiliensteuer (I.C.I.) festzulegen, die für diese Gemeinde in folgendem Ausmaßangewendet werden sollen:

 

 

a) 5,5 per mille per l’abitazione principale e per i soci di cooperative edilizie a proprietà indivisa (aliquota ridotta in base all’art. 4, comma 1 del Decreto Legge 08.08.1996 n.437);

a) 5,5 Promille für die Hauptwohnung und für die Mitglieder von Wohnbaugenossenschaften mit ungeteiltem Eigentum (reduzierter Steuersatz aufgrund Art.4 Abs.1 des Gesetzesdekrets vom 08.08.1996, Nr.437);

 

 

b) 7 per mille, quindi tariffa ordinaria per le abitazioni locate con contratto registrato anche ai soggetti che utilizzano l’appartamento come abitazione principale, per gli altri fabbricati e le aree fabbricabili;

b) 7 Promille, also den ordentlichen Steuersatz, für Wohnungen, die mit registriertem Vertrag auch an Personen vermietet werden, die die Wohnung als Hauptwohnung nutzen, für die übrigen Gebäude und für Baugründe;

 

 

2. di determinare, per l'anno 2007, la detrazione per l'abitazione principale prevista dall’art.8 del decreto legislativo 30.12.1993 n. 504 in Euro 413,17;

2. für das Jahr 2007 den von Art.8 des gesetzesvertretenden Dekrets vom 30.12.1993, Nr.504, vorgesehenen Abzug für die Hauptwohnung auf Euro 413,17 festzulegen;

 

 

Dopo esauriente discussione;

Nach ausführlicher Diskussion;

 

 

Vista la Legge Regionale 4 gennaio 1993 n.1, come modificata dalla Legge Regionale 23.10.1998 n. 10 e dalla Legge Regionale 22.12.2004 n. 7;

 

Visto lo statuto del Comune di Bronzolo, approvato con delibera consiliare n. 9 del 16.03.2006;

 

Visti i pareri favorevoli espressi ai sensi dell'art. 56 della Legge Regionale 4 gennaio 1993 n.1, come modificata dalla Legge Regionale 23.10.1998 n. 10 e dalla Legge Regionale 22.12.2004 n. 7;

 

 

Ciò premesso il Consiglio comunale

 

Nach Einsichtnahme in das Regionalgesetz Nr. 1 vom 4. Januar 1993, in der mit Regionalgesetz Nr. 10 vom 23.10.1998 und mit Regionalgesetz Nr. 7 vom 22.12.2004 genehmigten Neufassung;

 

Nach Einsichtnahme in die Satzung der Gemeinde Branzoll, genehmigt mit Ratsbeschluss Nr.9 vom 16.03.2006;

 

Nach Einsichtnahme in die vorliegenden positiven Gutachten gemäß Artikel 56 des Regionalgesetzes Nr. 1 vom 4. Januar 1993, in der mit Regionalgesetz Nr. 10 vom 23.10.1998 und mit Regionalgesetz Nr. 7 vom 22.12.2004 genehmigten Neufassung;

 

Dies vorausgeschickt fasst der Gemeinderat folgenden

 

 

 

 

d e l i b e r a

 

1. con 9 voti a favore e 5 contrari (Mollica, Fidenzi, Benati, Dallapiazza e Di Berardino) dei 14 consiglieri presenti espressi per alzata di mano di determinare, per l'anno 2007, le aliquote dell'Imposta Comunale sugli Immobili (I.C.I.) che saranno applicate in questo Comune nella seguente misura:

 

a) 5,0 per mille in favore delle persone fisiche soggetti passivi e dei soci di cooperative edilizie a proprietà indivisa, residenti nel Comune, per l’unità immobiliare direttamente adibita ad abitazione principale, nonchè per quelle locate con contratto registrato ad un soggetto che le utilizzi come abitazione principale (aliquota ridotta in base all’art. 4, comma 1 del Decreto Legge 08.08.1996 n. 437);

 

b) 7 per mille per gli altri fabbricati e le aree fabbricabili (aliquota ordinaria);

 

2. con 9 voti a favore e 5 contrari (Mollica, Fidenzi, Benati, Dallapiazza e Di Berardino) dei 14 consiglieri presenti espressi per alzata di mano di determinare, per l'anno 2007, la detrazione per l'abitazione principale prevista dall’art.8 del decreto legislativo 30.12.1993 n. 504 in Euro 300,00;

 

3. con 5 voti a favore e 9 contrari (Bertinazzo, Mendola, D’Amico, Zuretti, Consolati, Rossi, Mamming, Ciech e Freissinger) dei 14 consiglieri presenti espressi per alzata di mano, di respingere la proposta presentata, per conto di tutti i membri dell’opposizione, dal Consigliere Mollica, che prevede:

 

 

A. di determinare, per l'anno 2007, le aliquote dell'Imposta Comunale sugli Immobili (I.C.I.) che saranno applicate in questo comune nella seguente misura:

 

a) 5,5 per mille per l’abitazione principale e per i soci di cooperative edilizie a proprietà indivisa (aliquota ridotta in base all’art. 4, comma 1 del Decreto Legge 08.08.1996 n.437);

 

 

b) 7 per mille, quindi tariffa ordinaria per le abitazioni locate con contratto registrato anche ai soggetti che utilizzano l’appartamento come abitazione principale, per gli altri fabbricati e le aree fabbricabili;

B e s c h l u s s

 

1. mit 9 Ja–Stimmen und 5 Nein-Stimmen (Mollica, Fidenzi, Benati, Dallapiazza und Di Berardino) der anwesenden 14 Gemeinderäte in offener Abstimmung werden für das Jahr 2007 die Steuersätze der Gemeindesteuer auf Immobilien (I.C.I.) wie folgt festgesetzt.

 

 

a) 5,0 Promille für Wohneinheiten von in der Gemeinde wohnhaften natürlichen Personen oder Mitgliedern von Genossenschaften mit ungeteiltem Eigentum, welche als Hauptwohnung genutzt oder mit registriertem Vertrag an Personen vermietet werden, welche diese als Hauptwohnung nutzen (reduzierter Steuersatz im Sinne des Artikels 4, Abs.1 des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 437 vom 08.08.1996;

 

b) 7 Promille für die anderen Gebäude und Baugründe (ordentlicher Steuersatz);

 

2. mit 9 Ja – Stimmen und 5 Nein - Stimmen (Mollica, Fidenzi, Benati, Dallapiazza und Di Berardino) der anwesenden 14 Gemeinderäte in offener Abstimmung wird für das Jahr 2007 der vom Art. 8 des Gesetzesdekretes Nr. 504 vom 30.12.1993 vorgesehene Abschlag für die Hauptwohnung mit  Euro 300,00 festgesetzt.

 

2. mit 5 Ja–Stimmen und 9 Nein-Stimmen (Bertinazzo, Mendola, D’Amico, Zuretti, Consolati, Rossi, Mamming, Ciech und Freissinger) der anwesenden 14 Gemeinderäte in offener Abstimmung wird der im Namen aller Oppositionsmitglieder von Ratsmitglied Mollica eingebrachte Vorschlag abgelehnt, welcher vorsieht:

 

A. für das Jahr 2007 die Steuersätze für die Gemeindeimmobiliensteuer (I.C.I.) festzulegen, die für diese Gemeinde in folgendem Ausmaß angewendet werden sollen:

 

a) 5,5 Promille für die Hauptwohnung und für die Mitglieder von Wohnbaugenossenschaften mit ungeteiltem Eigentum (reduzierter Steuersatz aufgrund Art.4 Abs.1 des Gesetzesdekrets vom 08.08.1996, Nr.437);

 

b) 7 Promille, also den ordentlichen Steuersatz, für Wohnungen, die mit registriertem Vertrag auch an Personen vermietet werden, die die Wohnung als Hauptwohnung nutzen, für die übrigen Gebäude und für Baugründe;

 

 

B. di determinare, per l'anno 2007, la detrazione per l'abitazione principale prevista dall’art.8 del decreto legislativo 30.12.1993 n. 504 in Euro 413,17;

B. für das Jahr 2007 den von Art.8 des gesetzesvertretenden Dekrets vom 30.12.1993, Nr.504, vorgesehenen Abzug für die Hauptwohnung auf Euro 413,17 festzulegen;

 

 

4. Si dà incarico al Sindaco di far pervenire comunicazione dell'aliquota stabilita per il 2007, insieme con copia del presente atto, al concessionario della riscossione, in conformità al secondo comma dell'art. 18 del decreto legislativo richiamato in narrativa;

4. Der Bürgermeister wird beauftragt, dem Konzessionsinhaber des Steuereinhebungsdienstes gemäß Art. 18, Abs.2, des erwähnten Dekretes eine Mitteilung über den für das Jahr 2007 festgelegten Steuersatz zusammen mit einer Ausfertigung dieses Beschlusses zukommen zu lassen.

 

 

5. di riservarsi gli altri eventuali provvedi-menti previsti dal predetto art. 18, al momento in cui gli stessi risulteranno necessari.

5. Andere allfällige im genannten Art. 18 vorgesehene Manahmen werden getroffen, sobald sie sich als notwendig erweisen sollten.

 

 

6. Si dà atto che il presente provvedimento diventa esecutivo a pubblicazione avvenuta, ai sensi dell'art. 54, comma 2, della Legge Regionale 4 gennaio 1993 n.1;

 

7. Si dà atto che ai sensi dell'art. 54, comma 3-bis della Legge Regionale 4 gennaio 1993 n.1 entro il periodo di pubblicazione di dieci giorni, ogni cittadino può presentare opposizione alla Giunta Comunale a tutte le deliberazioni e che entro sessanta giorni dall'esecutività della delibera può essere presentato ricorso al Tribunale di Giustizia Amministrativa di Bolzano.

 

 

* * * * *

6. Vorliegende Maßnahme wird nach erfolgter Veröffentlichung rechtskräftig, gemäß Artikel 54, zweiter Absatz, des Regionalgesetzes Nr.1 vom 4. Januar 1993.

 

7. Im Sinne des Art. 54 Absatz 3-bis des Regionalgesetzes Nr. 1 vom 4. Januar 1993 kann gegen den vorliegenden Beschluss beim Gemeindeausschuss Einspruch erhoben werden, und zwar während der zehntägigen Dauer der Veröffentlichung dieses Beschlusses; weiters kann innerhalb von 60 Tagen ab Erlangung der Rechtskraft des Beschlusses beim Verwaltungsgericht Bozen Rekurs eingebracht werden.

 

* * * * *