Approvazione dell’aliquota dell’imposta co-munale sugli immobili e della detrazione per l'abitazione principale per l’anno 2005.

 

 

 

* * * * *

Genehmigung der Steuersätze für die Gemeindesteuer auf Immobilien und des für die Hauptwohnung vorgesehenen Abzuges für das Jahr 2005.

 

 

* * * * *

 

Visto l'art. 4 della legge 23 ottobre 1992, n. 421, con il quale è stata conferita delega al Governo per il riordino della finanza degli Enti territoriali;

 

 

Visto il Decreto Legislativo 30 dicembre 1992, n. 504, emanato per l'attuazione della delega predetta;

 

 

Visto il capo I del decreto che istituisce, dall'anno 1993, l'imposta comunale sugli immobili (ICI) e ne disciplina l'applicazione;

 

Nach Einsichtnahme in den Art. 4 des Gesetzes Nr. 421 vom 23. Oktober 1992, mit welchem der Regierung zur Neuordnung des Finanzwesens der Gebietskörperschaften ermächtigt wurde;

 

Nach Einsichtnahme in das gesetzesvertreten-de Dekret Nr. 504 vom 30. Dezember 1992, welches zur Durchführung dieser Ermächti-gung erlassen wurde;

 

Nach Einsichtnahme in die Abteilung I des Dekretes, in welcher mit dem Jahre 1993 die Gemeindesteuer auf Immobilien (ICI) ein-geführt und deren Anwendung geregelt wird;

 

Visto in particolare l'art. 6, come modificato dall’art.3 comma 53 della legge 23.12.1996 n. 662, collegata alla finanziaria 1997, il quale stabilisce che l'aliquota debba essere deliberata in misura non inferiore al 4 per mille nè superiore al 7 per mille e possa essere diversificata entro tale limite, con riferimento ai casi di immobili diversi dalle abitazioni o posseduti in aggiunta all’abitazione principale, o di alloggi non locati; l’aliquota può essere agevolata in rapporto alle diverse tipologie degli enti senza scopo di lucro;

 

Nach Einsichtnahme in den Art. 6 des Dekretes, abgeändert durch Art. 3, Abs. 53, des mit dem Haushaltsrahmengesetz 1997 verbundenen Gesetzes Nr. 662 vom 23.12.1996, mit welchem festgelegt wird, dass der Steuersatz mit mindestens 4 Promille und höchstens 7 Promille anzusetzen ist; außerdem dass er innerhalb dieser Grenzen für Nichtwohnungen, für Wohnungen zusätzlich zur Hauptwohnung, oder für nicht vermietete Wohnungen unterschiedlich bestimmt werden kann; außerdem, daß der Steuersatz für die verschiedenen Arten von Körperschaften ohne Gewinnabsichten ermäßigt werden kann;

 

 

Viste inoltre le disposizioni contenute nell’art. 4, comma 1 del Decreto Legge 08.08.1996 n. 437, come convertito nella legge 24.08.1996 n. 556, il quale prevede che “i Comuni possano deliberare un’aliquota ridotta, comunque non inferiore al 4 per mille, in favore delle persone fisiche soggetti passivi e dei soci di coope-rative edilizie a proprietà indivisa, residenti nel Comune, per l’unità immobiliare direttamente adibita ad abitazione principale, nonchè per quelle locate con contratto registrato ad un soggetto che le utilizzi come abitazione principale...”;

Nach Einsichtnahme in die Bestimmungen des im Art. 4, Absatz 1 des Gesetzesdekretes Nr. 437 vom 08.08.1996, abgeändert mit Gesetz Nr. 556 vom 24.08.1996, welche vorsehen, dass „die Gemeinden einen ermäßigten Steuersatz von mindestens 4 Promille vorsehen können für Wohneinheiten von in der Gemeinde wohnhaften natürlichen Personen oder Mitgliedern von Genossenschaften mit ungeteiltem Eigentum, welche als Hauptwohnung genutzt oder mit registrierten Vertrag an Personen vermietet werden, welche diese als Hauptwohnung nutzen…“;

Visto l’art. 8 del Decreto Legislativo 30 dicembre 1992, n. 504, come modificato per ultimo dall’art.3 comma 1 del Decreto Legge n. 50 del 11.03.1997, che fissa in Lire 200.000.- la detrazione per l’abitazione prin-cipale, dando al Comune la possibilità, con la deliberazione di determinazione dell’aliquota, di aumentarla fino a 500.000.- o, in alternativa, di applicare l’imposta ridotta fino al 50%;

 

 

Visto, infine, l’art. 58 del Decreto Legislativo 15.12.1997 n. 446, il quale prevede che limitatamente all'unità immobiliare adibita ad abitazione principale del soggetto passivo, la detrazione di cui all'articolo 8, comma 3, del decreto legislativo 30 dicembre 1992, n. 504, può essere stabilita in misura superiore a lire 500.000 e fino a concorrenza dell'imposta dovuta per la predetta unità. In tal caso il comune che ha adottato detta deliberazione non può stabilire una aliquota superiore a quella ordinaria per le unità immobiliari tenute a disposizione del contribuente.

 

Sentito l’intervento del Sindaco, che propone di confermare l’aliquota per l’unità immobiliare direttamente adibita ad abitazione principale (5,5 per mille), quella per gli altri fabbricati e le aree fabbricabili (6 per mille) e la detrazione per la prima abitazione nell’importo di Euro 413,17;

Nach Einsichtnahme in den Art. 8 des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 504 vom 30. Dezember 1992, abgeändert durch Art. 3, Abs. 1 des Gesetzesdekretes Nr. 50 vom 11.03.1997, welcher den Abzug für die Haupt-wohnung mit Lire 200.000.- festlegt, den Gemeinden jedoch freistellt, zugleich mit dem Beschluss zur Festsetzung des Steuersatzes diesen Abzugsbetrag bis auf Lire 500.000.- anzuheben oder die Steuer auf 50% herabzu-setzen;

 

Nach Einsicht in den Art. 58 des gesetzesver-tretenden Gesetzes Nr. 446 vom 15.12.1997, wonach der Abzug für die als Hauptwohnung benützte Liegenschaftseinheiten laut Art. 8 Abs. 3 des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 504 vom 30. Dezember 1992 mit mehr als 500.000 Lire festgelegt werden kann, bis zur Erreichung der für die genannte Einheit geschuldeten Steuer; wobei die Gemeinden, die einen solchen Beschluss fassen, keinen höheren Steuersatz für Liegenschaftseinheiten, welche dem Steuerpflichtigen zur Verfügung stehen, festlegen dürfen.

 

Nach Anhören des Bürgermeisters, welcher vorschlägt, den Steuersatz für die als Hauptwohnung benützte Liegenschaftseinheit (5,5 Promille), jenen für die anderen Gebäude und Baugründe (6 Promille) und den Abzug für die Erstwohnung (Euro 413,17) unverändert zu lassen;

 

 

Dopo esauriente discussione;

 

Vista la Legge Regionale 4 gennaio 1993 n.1, come modificata dalla Legge Regionale 23.10.1998 n.10;

 

 

Visto lo statuto del Comune di Bronzolo, approvato con delibera consiliare n. 16 del 16.02.1994;

 

Visti i pareri favorevoli espressi ai sensi dell'art. 56 della Legge Regionale 4 gennaio 1993 n.1, come modificata dalla Legge Regionale 23.10.1998 n.10;

 

 

Ciò premesso il Consiglio comunale con 8 voti a favore e 6 contrari (Bertinazzo, Calliari, Pallaver, Mamming, Pfeifer e Mollica) dei 14 consiglieri presenti espressi per alzata di mano

 

 

Nach ausführlicher Diskussion;

 

Nach Einsichtnahme in das Regionalgesetz Nr. 1 vom 4. Januar 1993, in der mit Regionalgesetz Nr. 10 vom 23.10.1998 genehmigten Neufassung;

 

Nach Einsichtnahme in die Satzung der Gemeinde Branzoll, genehmigt mit Ratsbeschluss Nr. 16 vom 16.02.1994;

 

Nach Einsichtnahme in die vorliegenden positiven   Gutachten   gemäß   Artikel 56   des Regionalgesetzes Nr. 1 vom 4. Januar 1993, in der mit Regionalgesetz Nr. 10 vom 23.10.1998 genehmigten Neufassung;

 

Dies vorausgeschickt fasst der Gemeinderat mit 8 Ja – Stimmen und 6 Nein-Stimmen (Bertinazzo, Calliari, Pallaver, Mamming, Pfeifer und Mollica) der anwesenden 14 Gemeinderäte in offener Abstimmung folgenden

d e l i b e r a

 

 

1. di determinare, per l'anno 2005, le aliquote dell'Imposta Comunale sugli Immobili (I.C.I.) che saranno applicate in questo Comune nella seguente misura:

a) 5,5 per mille in favore delle persone fisiche soggetti passivi e dei soci di cooperative edilizie a proprietà indivisa, residenti nel Comune, per l’unità immobiliare direttamente adibita ad abitazione principale, nonchè per quelle locate con contratto registrato ad un soggetto che le utilizzi come abitazione principale (aliquota ridotta in base all’art. 4, comma 1 del Decreto Legge 08.08.1996 n. 437);

 

b) 6 per mille per gli altri fabbricati e le aree fabbricabili (aliquota ordinaria);

 

2. di determinare, per l'anno 2005, la detrazio-ne per l'abitazione principale prevista dall’art.8 del decreto legislativo 30.12.1993 n. 504 in Euro 413,17;

 

3. di incaricare il Sindaco di far pervenire comunicazione dell'aliquota stabilita per il 2005, insieme con copia del presente atto, al concessionario della riscossione, in conformità al secondo comma dell'art. 18 del decreto legislativo richiamato in narrativa;

 

 

4. di riservarsi gli altri eventuali provvedi-menti previsti dal predetto art. 18, al momento in cui gli stessi risulteranno necessari.

 

B e s c h l u s s

 

 

1. Für das Jahr 2005 werden die Steuersätze der Gemeindesteuer auf Immobilien (I.C.I.) wie folgt festgesetzt.

 

a) 5,5 Promille für Wohneinheiten von in der Gemeinde wohnhaften natürlichen Personen oder Mitgliedern von Genossenschaften mit ungeteiltem Eigentum, welche als Hauptwohnung genutzt oder mit registrierten Vertrag an Personen vermietet werden, welche diese als Hauptwohnung nutzen (reduzierter Steuersatz im Sinne des Artikels 4, Abs.1 des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 437 vom 08.08.1996;

 

 

b) 6 Promille für die anderen Gebäude und Baugründe (ordentlicher Steuersatz);

 

2. Für das Jahr 2005 wird der vom Art. 8 des Gesetzesdekretes Nr. 504 vom 30.12.1993 vorgesehene Abschlag für die Hauptwohnung mit  Euro 413,17 festgesetzt.

 

3. Der Bürgermeister wird beauftragt, dem Konzessionsinhaber des Steuereinhebungs-dienstes gemäß Art. 18, Abs.2, des erwähnten Dekretes eine Mitteilung über den für das Jahr 2005 festgelegten Steuersatz zusammen mit einer Ausfertigung dieses Beschlusses zukommen zu lassen.

 

4. Andere allfällige im genannten Art. 18 vorgesehene Maßnahmen werden getroffen, sobald sie sich als notwendig erweisen sollten.

 

5. Di dare atto che il presente provvedimento diventa esecutivo a pubblicazione avvenuta, ai sensi dell'art. 54, comma 2, della Legge Regionale 4 gennaio 1993 n.1;

5. Vorliegende Maßnahme wird nach erfolgter Veröffentlichung gemäß Art. 54 Abs. 2 des Regionalgesetzes Nr. 1 vom 4. Januar 1993 rechtskräftig.

 

 

 

6. Di dare atto che ai sensi dell'art. 52, comma 13 della Legge Regionale 4 gennaio 1993 n.1 entro il periodo di pubblicazione di dieci giorni ogni cittadino può presentare opposizione alla Giunta Comunale e che entro sessanta giorni dall'esecutività della delibera può essere presentato ricorso al Tribunale di Giustizia Amministrativa di Bolzano.

 

 

* * * * *

 

6. Im Sinne des Art. 52 Abs. 13 des Regional-gesetzes Nr. 1 vom 4. Januar 1993 kann gegen beim Gemeindeausschuss Einspruch erhoben werden, und zwar während der zehntägigen Dauer der Veröffentlichung dieser Beschlüsse; weiters kann innerhalb von 60 Tagen ab Erlangung der Rechtskraft des Beschlusses beim Verwaltungsgericht Bozen Rekurs eingebracht werden.

 

* * * * *