Copia - Kopie - Copia
COMUNE DI S.CRISTINA n.38 |
GEMEINDE ST.CHRISTINA vom 16.12.2004 |
CHEMUN DE S.CRESTINA GHERDËINA (Provinzia de Bulsan) | ||
|
\\nstchristina\sys\user\group\arch2004\ServiziFinanziari-contabili\tributi\ici\gest2005\xaliquota2005.doc |
| ||
Seduta pubblica di Iª convocazione |
Öffentliche Sitzung I. Einberufung |
Senteda publica de I. cunvocazion |
Sono presenti: |
Anwesend sind: |
Presënc ie: |
| ||
Senoner Bruno |
Senoner Bruno |
Senoner Bruno | |||
Altobello Vincenzo |
Altobello Vincenzo |
Altobello Vincenzo | |||
Bauer Alexander |
Bauer Alexander |
Bauer Alexander | |||
Beikircher Maria |
Beikircher Maria |
Beikircher Maria | |||
Demetz Rino |
Demetz Rino |
Demetz Rino | |||
Kasslatter Johann Baptist |
Kasslatter Johann Baptist |
Kasslatter Johann Baptist | |||
Perathoner Hans Peter |
Perathoner Hans Peter |
Perathoner Hans Peter | |||
Ploner Egon |
Ploner Egon |
Ploner Egon | |||
Ploner Roberto |
Ploner Roberto |
Ploner Roberto | |||
Schenk Max |
Schenk Max |
Schenk Max | |||
Schenk Ulrike |
Schenk Ulrike |
Schenk Ulrike | |||
Senoner Guglielmo Alfredo |
Senoner Guglielmo Alfredo |
Senoner Guglielmo Alfredo | |||
Stuffer Matilde |
Stuffer Matilde |
Stuffer Matilde | |||
|
Sono assenti: |
Abwesend sind: |
L mancia: | |||
|
giustificati |
gerechtfertigt |
cun rejon | |||
Insam Riccardo |
Insam Riccardo |
Insam Riccardo |
| |||
Demetz Helmar |
Demetz Helmar |
Demetz Helmar |
| |||
|
|
|
| |||
|
ingiustificati |
nicht gerechtfertigt |
zënza rejon | |||
|
|
|
| |||
Assiste il Segretario comunaledott.ssa Verena Ellecosta Accertato il numero legale, il Sig. Senoner Bruno, nella sua qualitá di Sindaco, assume la presidenza. Il Consiglio comunale delibera sul seguente |
Im Beisein des Gemeindesekretärs Dr.Verena Ellecosta Nach Feststellung der Beschlußfähigkeit, übernimmt Herr Senoner Bruno in seiner Eigenschaft als Bürgermeister den Vorsitz. Der Gemeinderat beschließt in folgender |
Cun l'aiut dl Secretèr chemunel Dr.Verena Ellecosta Udú, che n ie assé per pudëi deliberé, sëurantol seniëur Senoner Bruno te si funzion de Ambolt la prësidenza. L Cunsëi chemunel deliberea sun chësc |
OGGETTO: |
ANGELEGENHEIT: |
ARGUMËNT: |
| ||
Determinazione delle tariffe per l’imposta comunale sugli immobili (ICI) per l’anno d’imposta 2005 |
Festlegung der Tarife der Gemeindeimmobiliensteuer (ICI) für das Steuerjahr 2005 |
Determinazion dla tarifes per la chëuta chemunela sun i bëns imuvibli (ICI) per l’ann de chëuta 2005 | |||
|
|
|
PARERE TECNICO -AMMINISTRATIVO |
FACHLICH – VERWALTUNGS-MÄßIGES GUTACHTEN |
BËNSTE` TECNICH - AMINISTRATIF |
positivo |
positiv |
positif |
IL RESPONSABILE - DER VERANTWORTLICHE - L RESPUNSABL | ||
|
f.to - gez. - sts Insam Josef Georg |
|
|
|
|
|
|
|
PARERE CONTABILE |
BUCHHALTERISCHES |
BËNSTE` SUN LA |
positivo |
positiv |
positif |
L CONTABILE - DER BUCHHALTER - L RAJUNIER | ||
|
f.to - gez. - sts Insam Josef Georg |
|
|
|
|
Visto che in base all art. 10, comma 19 dello statuto comunale, il consiglio comunale pone questo argomento all'ordine del giorno; |
Gesehen, dass aufgrund des Art. 10, Abs. 19 der Gemeindesatzung, der Gemeinderat folgenden Punkt auf die Tagesordnung setzt; |
Udù che aldò dl art. 10, coma 19 dl statut chemunel, mët l cunsëi de chemun chësc pont al orden dl dì; |
|
|
|
IL CONSIGLIO COMUNALE |
DER GEMEINDERAT |
L CUNSËI CHEMUNEL |
|
|
|
Vista la deliberazione del Consiglio comunale n. 26 di data 11.12.2004 con la quale sono state determinate le tariffe per l’imposta comunale sugli immobili per l’anno 2004 e la relativa detrazione da applicare; |
Nach Einsichtnahme in den Rats-beschluss Nr. 26 vom 11.12.2004 mit welchem die Tarife für die Gemeindeimmobiliensteuer für das Jahr 2004 und der diesbezügliche Freibetrag, festgelegt wurden; |
Ududa la deliberazion dl cunsëi chemunel nr. 26 di 11.12.2004 cun chël chel ie unì determinedes al tarifes per la chëuta chemunela sun i bëns imuvibli per l ann 2004 y la detrazion revardënta da aplichè; |
|
|
|
Visto l’art. 53, comma 16, della L. 23.12.2000, n. 388 il quale dispone che i termini per deliberare le tariffe, le aliquote di imposta per i tributi locali e per i servizi locali è stabilito entro la data di approvazione del bilancio di previsione; |
Nach Einsichtnahme in den Art. 53, 16. Absatz, des Gesetzes vom 23.12.2000, Nr. 388, welcher vorsieht, dass die Termine für die Beschließung der Tarife, der Steuerhebesätze für die lokalen Steuern und der lokalen Dienste innerhalb des Datums der Genehmigung des Haushaltsvoranschlages vorgesehen sind; |
Udù l art. 53, comma 16, dla L. 23.12.2000, n. 388 che vëij dant, che i tiermuli per fé ora la tarifes, la alicuotes per la chëutes dl luech y per i servijes dl luech ie udui danora entro la data de aprovazion dl bilanz de previjion; |
|
|
|
Visto l’art. 6, comma 1, del D.Lgs. 30.12.1992, n. 504 il quale dispone che se l’aliquota non è deliberata dal comune entro il termine suddetto, essa è determinata nella misura del 4 per mille; |
Nach Einsichtnahme in den Art. 6, 1. Absatz, des gesetzesvertrenden Dekretes 30.12.1992, Nr. 504, welcher vorsieht, dass wenn der Hebesatz nicht innerhalb des oben genannten Datums beschlossen ist, dieser in der Höhe von 4 Promille vorgesehen ist; |
Udù l art. 6, comma 1 dl decret legislatif 30.12.1992, n. 504, che vëij dant, che sce la chëuta ne vën nia fata ora dal Chemun entro l tiermul dit dessëura, iela determineda tla mesura dl 4 per mille; |
|
|
|
Ritenuto pertanto necessario provvedere entro il termine sopraccitato a deliberare le aliquote e la detrazione da applicare ai fini del calcolo dell’imposta comunale sugli immobili per l’anno 2005; |
In Erachtung, dass es notwendig ist, innerhalb des oben genannten Termins die anzuwendenden Hebesätze und den Freibetrag für die Gemeindeimmobilensteuer für das Jahr 2005 zu beschließen; |
Ratà perchël drët fé ora entro l tiermul dit dessëura la alicuotes y la detrazions da adurvé per l calcul dla chëuta cumenela sun i imovibli per l ann 2005; |
|
|
|
Visto l’art. 6, comma 2, del D.Lgs. 30.12.1992 n. 504, il quale dispone che l’aliquota deve essere deliberata in misura non inferiore al 4 per mille, né superiore al 7 per mille e può essere diversificata entro tale limite, con riferimento ai casi di immobili diversi dalle abitazioni, o posseduti in aggiunta all’abitazione principale, o di alloggi non locati e che l’aliquota può essere agevolata in rapporto alle diverse tipologie degli enti senza scopo di lucro; |
Nach Einsichtnahme in den Art. 6, 2. Absatz des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30.12.1992, Nr. 504 i.g.F., welcher vorsieht, dass die Hebesätze nicht geringer als 4 Promille und nicht höher als 7 Promille beschlossen werden können, aber je nach Art der Liegenschaft, wenn zusätzlich zur Hauptwohnung, verschieden festgelegt werden können. Der Hebesatz kann im Verhältnis zu den verschiedenen Typologien der Ämter ohne Gewinnerziehlung begünstigt werden; |
Udù l'art. 6, coma 2 tl test che vel dl decret legislatif 30.12.1992, n. 504, che vëij dant che n muessa fé ora l’alicuota tla mesura nia mëndra dl 4 per mil y nia majera dl 7 per mil y che la pò vester desfrënta te chësc limit, tenian cont dla sort di imuvibli desfrënc da abitazions, o sce n i á mo n njonta a abitazions prinzipeles y che l’alicuota pò unì alesireda tenian cont di enc zënza fin de davani; |
|
|
|
Visto l’art. 8, commi 2 e 3, del D.Lgs. 30.12.1992 n. 504, i quali dispongono che dall’imposta dovuta per l’unità immobiliare adibita ad abitazione principale del soggetto passivo si detraggono, fino a concorrenza del suo ammontare, Euro 103,29 rapportate al periodo dell’anno durante il quale si protrae tale destinazione. Con la deliberazione di cui all’art. 6, comma 1, del D.Lgs. 30.12.1992, n. 504, l’imposta dovuta per l’unità immobiliare adibita ad abitazione principale del soggetto passivo può essere ridotta fino al 50% o in alternativa, l’importo di detrazione per tale abitazione può essere elevato da Euro 103,29 fino ad Euro 258,23; |
Nach Einsichtnahme in den Art. 8, 2. und 3. Absatz des gesetzesvertretenden Dekrets 30.12.1992, Nr. 504, welche vorsehen, dass man von der geschuldeten Steuer für die Erstwohnung des Steuerpflichtigen, bis zur vollständigen Befreiung, Euro 103,29 in Bezugnahme auf den Jahresabschnitt , für welchen der Freibetrag vorgesehen ist, abzieht. Mit Beschluß, welcher vom Art. 6, 1. Absatz, des gesetzesvertretenden Dekrets 30.12.1992, Nr. 504 vorgesehen ist, kann die Steuer für die Erstwohnung des Steuerpflichtigen bis zu 50% reduziert werden, oder in Alternative kann der Betrag des Abzuges für diese Wohnung von Euro 103,29 bis zu Euro 258,23 erhöht werden, unter Berücksichtigung des Bilanzausgleiches; |
Udù l art. 8, comi 2 y 3, dl decret legislatif 30.12.1992, n. 504, che vëij dant che per la prima abitazion dla persona che muessa paië la chëuta ie la detrazion ududa dant tla mesura de Euro 103,29 nchina che ne resta plù deguna chëuta per chësc imuvibl. Cun la deliberazion ududa dant dal art. 6, coma 1, dl decret legislatif 30.12.1992, n. 504, po la chëuta per la prima abitazion dla persona unida smëndrida nchina al 50% o la detrazion po unì auzeda da Euro 103,29 a Euro 258,23 tl respet dla valivanza dl bilanz; |
|
|
|
Ritenuto pertanto necessario e doveroso deliberare le aliquote e le detrazioni ai fini del calcolo dell'imposta comunale sugli immobili per l'anno di imposta 2005; |
Als Notwendig erachtet die Steuersätze und die Abzüge zu beschliessen, um die Gemeindeimmobiliensteuer ICI für das Jahr 2005 festzulegen; |
Ratà bujën de messei deliberé la alicuotes y la detrazion al fins dl cont dla chëuta chemunela sun i bëns imuvibli per l ann de chëuta 2005; |
|
|
|
Considerato di mantenere invariate le aliquote e le detrazioni da applicare ai fini del calcolo dell’imposta comunale sugli immobili stabilite con delibera consigliare n. 26 dd. 11.12.2004; |
In Erachtung, die Steuersätze und die anzuwendenden Freibeträge für die Berechung der Gemeindeimmobiliensteuer wie mit Ratsbeschluss Nr. 26 vom 11.12.2004 festgelegt, beizubehalten; |
Cunscidrà de mantenì medemes la chëutes y la detrazions da aplichè ai fins dl cont dla chëuta chemunela sun i bëns imuvibli, stabilì cun deliberazion dl cunsëi chemunel nr. 26 di 11.12.2004; |
|
|
|
Visto il D.Lgs. 30.12.1992, n. 504; |
Nach Einsichtnahme in das Gver.D. 30.12.1992, Nr. 504; |
Udù l decret legislatif 30.12.1992, n. 504; |
|
|
|
Visto il D.Lgs. 15.12.1997, n. 446 ed in particolare l’art. 52 e seguenti; |
Nach Einsichtnahme in das Gver.D. 15.12.1997, Nr. 446 und insbesondere in den Art. 52 und darauffolgende; |
Udù l decret legislatif 15.12.1997, n. 446, dantaldut l art. 52 y chëi che vën do; |
|
|
|
Visto il testo coordinato delle disposizioni sull’ordinamento dei comuni contenute nel D.P.G.R. 27.02.1995, n. 4/L e nella L.R. 23.10.1998, n. 10; |
Nach Einsichtnahme in den koordinierten Text der Bestimmungen über die Gemeindeordnung, die im DPRA vom 27.02.1995, Nr. 4/L und im Regionalgesetz vom 23.10.1998, Nr. 10 enthalten sind; |
Udù l test cuordinà dla disposizions sun l urdinamënt di chemuns che ie tl D.P.J.R. di 27.02.1995, n. 4/L y tla L.R. 23.10.1998, n. 10; |
|
|
|
Visto il regolamento comunale relativo all'imposta comunale sugli immobili allegato alla delibera del Consiglio Comunale n. 29 dd. 12.11.2002; |
Nach Einsichtnahme in die Gemeindeverordnung betreffend die Gemeindeimmobiliensteuer, welche dem Ratsbeschluss Nr. 29 vom 12.11.2002 beiliegt; |
Udù l regulamënt chemunel n cont ala chëuta chemunela revardënta ala chëuta chemunela sun i bëns imuvibli njunteda ala deliberazion dl Cunsëi chemunel nr. 29 di 12.11.2002; |
|
|
|
Visti i pareri dei responsabili del servizio in ordine alla regolarità tecnico-amministrativa e contabile della presente deliberazione; |
Nach Einsichtnahme in die Gutachten der Verantwortlichen des Dienstes hinsichtlich der fachlich-verwaltungsmäßigen und buchhalterischen Ordnungsmäßigkeit dieses Beschlusses; |
Udui i bënsteies di respunsabli dl servisc sula regolarità tecnich-aministrativa y contabla de chësta deliberazion; |
|
|
|
Dopo ampia discussione in aula; |
Nach ausgiebiger Diskussion im Saale; |
Dò na discuscion avisa te sala; |
|
|
|
Con 13 consiglieri presenti e votanti; |
Mit 13 anwesenden und abstimmenden Ratsmitgliedern |
Cun 13 cunsiadëures presënc y votanc; |
|
|
|
Con 12 voti favorevoli ed un’astensione (Ploner Robert) legalmente espressi |
Mit 12 Jastimmen und einer Enthaltung (Ploner Robert) und in gesetzlicher Form |
Cun 12 ujes cunsenzientes y una astenjion (Ploner Robert) y tla maniera ududa dant dala lege: |
|
|
|
d e l i b e r a |
b e s c h l i e ß t |
d e l i b e r e a |
|
|
|
1. di mantenere invariate le aliquote e le detrazioni da applicare ai fini del calcolo dell’imposta comunale sugli immobili stabilite con delibera consigliare n. 26 dd. 11.12.2004; |
1. die Steuersätze und die anzuwendenden Freibeträge für die Berechung der Gemeindeimmobiliensteuer wie mit Ratsbeschluss Nr. 26 vom 11.12.2004 festgelegt, beizubehalten; |
1. de mantenì medemes la chëutes y la detrazions da aplichè ai fins dl cont dla chëuta chemunela sun i bëns imuvibli, stabilì cun deliberazion dl cunsëi chemunel nr. 26 di 11.12.2004; |
|
|
|
2. di dare atto che in caso di una eventuale maggiore entrata in sede di accertamento si provvederá ad una variazione del bilancio; |
2. darauf hingewiesen, dass bei Feststellung einer eventuellen höheren Einnahmen eine Bilanzänderung vorgenommen wird; |
2. de dì avisa che n cajo de na majera ntreda unirà fat na mudazion de bilanz; |
|
|
|
3. di dare atto che, ai sensi dell‘art. 52 co. 13 della L.R. 4 gennaio 1993, nr.1 come da ultimo modificato della L.R. 23 ottobre 1998, nr. 10, è ammesso, entro il periodo di pubblicazione, presentare opposizione alla Giunta comunale; entro 60 giorni dalla esecutività è ammesso inoltre ricorso al T.R.G.A. di Bolzano. |
3. festzuhalten, dass man laut Art.52, Abs.13 des R.G. 4. Jänner 1993, Nr.1, wie letztlich vom R.G. 23 Oktober 1998, Nr.10, abgeändert, gegen die Beschlüsse, innerhalb dem Veröffentlichungszeitraum, beim Gemeindeausschuss Berufung einlegen kann; innerhalb von 60 Tagen ab Inkrafttreten ist weiters Rekurs beim Verwaltungsgerichtshof in Bozen zulässig. |
3. de tenì cont che aldò dl art. 52, coma 13 dla l.r. 4 jené 1993, nr.1, coche ultimamënter mudà cun l.r. 23 utober 1998, nr.10, possen, tl tëmp de publicazion, presentè uposizion ala Jonta chemunela; tl tëmp de 60 dis dala esecutività dla deliberazion, possen sëuraprò presenté recurs al Tribunel de giustizia aministrativa de Bulsan. |
letto, confermato e sottoscritto |
Gelesen, genehmigt und gefertigt |
Liet, aprùva y sotscrit |
| |
Il Presidente - Der Vorsitzende - L Presidënt f.to - gez. - sts Bruno Senoner |
Il Segretario - Der Sektretär - L Secretèr f.to - gez. - sts Dr.Verena Ellecosta | |||
Il Consigliere - Das Ratsmitglied - L Cunsiadëur
f.to - gez. - sts Ploner Robert
Impegno di spesa |
Zahlungsverpflichtung |
Registrazion |
L'impegno è stato registrato o comunque prenotato presso questo Ufficio di Ragioneria al cap.---- |
Die Zahlungsvberpflichtung ist in diesem Rechnungsamt registriert bzw. vorgemerkt worden, u.z. im Kap.---- |
L mpëni ie unì registrà o almanco prenotà te chësc Ufize de Ragioneria al cap.----- |
Il Capo Ufficio - Der Amtsvorsteher - L Capufize
f.to - gez. - sts Rag. Insam Josef Georg
Relazione di pubblicazione |
Veröffentlichungsbestätigung |
Publicazion |
Pubblicato all'albo comunale dal 22.12.2004 per dieci giorni consecutivi con/ senza opposizioni. |
Veröffentlicht an der Amtstafel vom 22.12.2004 für zehn aufeinanderfolgen-de Tage mit/ohne Einwendungen. |
Ie unì publicà sun tofla chemunela dai 22.12.2004 per diesc dis ndolauter cun/ zënza uposizions. |
Il Messo comunale - Der Gemeindediener - L Delegà chemunel
f.to - gez. - sts Demetz Karl
Il Segretario comunale - Der Gemeindesekretär - L Secretèr chemunel
f.to - gez. - sts Dr.Verena Ellecosta
Per copia conforme all'originale. |
Für den Gleichlaut dieser Abschrift mit dem Original. |
Copia te dut medema al uriginel. |
S.Cristina di Val Gardena 22.12.2004 |
St.Christina in Gröden 22.12.2004 |
S.Crestina Gherdëina 22.12.2004 |
Il Segretario comunale - Der Gemeindesekretär - L Secretèr chemunel
La presente deliberazione non soggetta al controllo preventivo di legittimità, è divenuta esecutiva il 02.01.2005 ai sensi dell'art. 54 della L.R. 04.01.1993, n.1. |
Vorliegender, nicht der vorangehenden Gesetzmäßigkeitskontrolle unterworfene Beschluß ist am 02.01.2005 im Sinne des Art.54 des R.G. vom 04.01.1993, Nr. 1 vollstreckbar geworden. |
Chësta deliberazion che ie nia sotmetuda al control preventif de legitimità, ie unida esecutiva ai 02.01.2005 aldò dl art. 54 dla L.R. nr. 1 di 04.01.1993. |
Dr.Verena Ellecosta
Copia - Abschrift - Copia
COMUNE DI S.CRISTINA CONSIGLIO COMUNALE n. 26 |
GEMEINDE ST.CHRISTINA GEMEINDERATES vom 11.12.2003 |
CHEMUN DE S.CRESTINA GHERDËINA (Provinzia de Bulsan) nr. 26 | ||
|
H:\user\group\arch2003\ServiziFinanziari-contabili\tributi\ici\gest2004\xdeterminazione aliquota.doc |
| ||
Seduta pubblica di Ia convocazione |
Öffentliche Sitzung I. Einberufung |
Senteda publica de I. cunvocazion |
Sono presenti: |
Anwesend sind: |
Presënc ie: |
| ||
Senoner Bruno |
Senoner Bruno |
Senoner Bruno | |||
Altobello Vincenzo |
Altobello Vincenzo |
Altobello Vincenzo | |||
Bauer Alexander |
Bauer Alexander |
Bauer Alexander | |||
Beikircher Maria |
Beikircher Maria |
Beikircher Maria | |||
Demetz Helmar |
Demetz Helmar |
Demetz Helmar | |||
Demetz Rino |
Demetz Rino |
Demetz Rino | |||
Kasslatter Johann Baptist |
Kasslatter Johann Baptist |
Kasslatter Johann Baptist | |||
Perathoner Hans Peter |
Perathoner Hans Peter |
Perathoner Hans Peter | |||
Ploner Egon |
Ploner Egon |
Ploner Egon | |||
Ploner Roberto |
Ploner Roberto |
Ploner Roberto | |||
Senoner Guglielmo Alfredo |
Senoner Guglielmo Alfredo |
Senoner Guglielmo Alfredo | |||
Schenk Max |
Schenk Max |
Schenk Max | |||
Schenk Ulrike |
Schenk Ulrike |
Schenk Ulrike | |||
Stuffer Matilde |
Stuffer Matilde |
Stuffer Matilde | |||
|
Sono assenti: |
Abwesend sind: |
L mancia: |
| ||
|
giustificati |
gerechtfertigt |
cun rejon |
| ||
Insam Riccardo |
Insam Riccardo |
Insam Riccardo | ||||
|
|
|
|
| ||
|
ingiustificati |
nicht gerechtfertigt |
zënza rejon |
| ||
|
|
|
|
| ||
Assiste il Segretario comunale Dr.Verena Ellecosta Accertato il numero legale, il Sig. Senoner Bruno, nella sua qualitá di Sindaco, assume la presidenza. Il Consiglio comunale delibera sul seguente |
Im Beisein des Gemeindesekretärs Dr.Verena Ellecosta Nach Feststellung der Beschlußfähigkeit, übernimmt Herr Senoner Bruno in seiner Eigenschaft als Bürgermeister den Vorsitz. Der Gemeinderat beschließt in folgender |
Cun l'aiut dl Secretèr chemunel Dr.Verena Ellecosta Udú, che n ie assé per pudëi deliberé, sëurantol seniëur Senoner Bruno te si funzion de Ambolt la prësidenza. L Cunsëi chemunel deliberea sun chësc |
OGGETTO: |
ANGELEGENHEIT: |
ARGUMËNT: |
| ||
Determinazione delle tariffe per l’imposta comunale sugli immobili (ICI) per l’anno d’imposta 2004 |
Festlegung der Tarife der Gemeindeimmobiliensteuer (ICI) für das Steuerjahr 2004 |
Determinazion dla tarifes per la chëuta chemunela sun i bëns imuvibli (ICI) per l’ann de chëuta 2004 | |||
|
|
|
PARERE TECNICO -AMMINISTRATIVO |
FACHLICH – VERWALTUNGS-MÄßIGES GUTACHTEN |
BËNSTE` TECNICH - AMINISTRATIF |
positivo |
positiv |
positif |
IL RESPONSABILE - DER VERANTWORTLICHE - L RESPUNSABL | ||
|
f.to - gez. - sts Insam Josef Georg |
|
|
|
|
|
|
|
PARERE CONTABILE |
BUCHHALTERISCHES |
BËNSTE` SUN LA |
positivo |
positiv |
positif |
L CONTABILE - DER BUCHHALTER - L RAJUNIER | ||
|
f.to - gez. - sts Insam Josef Georg |
|
|
|
|
IL CONSIGLIO COMUNALE |
DER GEMEINDERAT |
L CUNSËI CHEMUNEL |
|
|
|
Vista la deliberazione della Giunta comunale n. 34 del 17.12.2002, esecutiva, concernente la fissazione delle aliquote e della detrazione da applicare ai fini del calcolo dell’imposta comunale sugli immobili per l’anno 2003; |
Nach Einsichtnahme in den vollstreckbaren Gemeindeausschussbeschluss Nr. 34 vom 17.12.2002, mit welchem die Hebesätze und der Freibetrag, bezüglich der Gemeindesteuer auf Immobilien für das Jahr 2003, festgesetzt wurden; |
Udù la delibera dla Jonta de chemun n. 34 di 17.12.200, esecutiva, n cont de fé ora la alicuotes y la detrazions da adurvé ai fins dl calcul dla chëuta cumenela sun i imuvibli per l’ann 2003; |
|
|
|
Visto l’art. 53, comma 16, della L. 23.12.2000, n. 388 il quale dispone che i termini per deliberare le tariffe, le aliquote di imposta per i tributi locali e per i servizi locali è stabilito entro la data di approvazione del bilancio di previsione; |
Nach Einsichtnahme in den Art. 53, 16. Absatz, des Gesetzes vom 23.12.2000, Nr. 388, welcher vorsieht, dass die Termine für die Beschließung der Tarife, der Steuerhebesätze für die lokalen Steuern und der lokalen Dienste innerhalb des Datums der Genehmigung des Haushaltsvoranschlages vorgesehen ist; |
Udù l art. 53, comma 16, dla L. 23.12.2000, n. 388 che vëij dant, che i tiermuli per fé ora la tarifes, la alicuotes per la chëutes dl luech y per i servijes dl luech ie udui danora entro la data de aprovazion dl bilanz de previjion; |
Visto l’art. 6, comma 1, del D.Lgs. 30.12.1992, n. 504 il quale dispone che se l’aliquota non è deliberata dal comune entro il termine suddetto, essa è determinata nella misura del 4 per mille; |
Nach Einsichtnahme in den Art. 6, 1. Absatz, des gesetzesvertrenden Dekretes 30.12.1992, Nr. 504, welcher vorsieht, dass wenn der Hebesatz nicht innerhalb des oben genannten Datums beschlossen ist, dieser in der Höhe von 4 Promille vorgesehen ist; |
Udù l art. 6, comma 1 dl decret legislatif 30.12.1992, n. 504, che vëij dant, che sce la chëuta ne vën nia fata ora dal Chemun entro l tiermul dit dessëura, iela determineda tla mesura dl 4 per mille; |
|
|
|
Ritenuto pertanto necessario provvedere entro il termine sopraccitato a deliberare le aliquote e la detrazione da applicare ai fini del calcolo dell’imposta comunale sugli immobili per l’anno 2004; |
In Erachtung, dass es notwendig ist, innerhalb des oben genannten Termins die anzuwendenden Hebesätze und den Freibetrag für die Gemeindeimmobilensteuer für das Jahr 2004 zu beschließen; |
Ratà perchël drët fé ora entro l tiermul dit dessëura la alicuotes y la detrazions da adurvé per l calcul dla chëuta cumenela sun i imovibli per l ann 2004; |
|
|
|
Visto l’art. 6, comma 2, del D.Lgs. 30.12.1992 n. 504, il quale dispone che l’aliquota deve essere deliberata in misura non inferiore al 4 per mille, né superiore al 7 per mille e può essere diversificata entro tale limite, con riferimento ai casi di immobili diversi dalle abitazioni, o posseduti in aggiunta all’abitazione principale, o di alloggi non locati e che l’aliquota può essere agevolata in rapporto alle diverse tipologie degli enti senza scopo di lucro; |
Nach Einsichtnahme in den Art. 6, 2. Absatz des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30.12.1992, Nr. 504 i.g.F., welcher vorsieht, dass die Hebesätze nicht geringer als 4 Promille und nicht höher als 7 Promille beschlossen werden können, aber je nach Art der Liegenschaft, wenn zusätzlich zur Hauptwohnung, verschieden festgelegt werden können. Der Hebesatz kann im Verhältnis zu den verschiedenen Typologien der Ämter ohne Gewinnerziehlung begünstigt werden; |
Udù l'art. 6, coma 2 tl test che vel dl decret legislatif 30.12.1992, n. 504, che vëij dant che n muessa fé ora l’alicuota tla mesura nia mëndra dl 4 per mil y nia majera dl 7 per mil y che la pò vester desfrënta te chësc limit, tenian cont dla sort di imuvibli desfrënc da abitazions, o sce n i á mo n njonta a abitazions prinzipeles y che l’alicuota pò unì alesireda tenian cont di enc zënza fin de davani; |
|
|
|
Visto l’art. 8, commi 2 e 3, del D.Lgs. 30.12.1992 n. 504, i quali dispongono che dall’imposta dovuta per l’unità immobiliare adibita ad abitazione principale del soggetto passivo si detraggono, fino a concorrenza del suo ammontare, Euro 103,29 rapportate al periodo dell’anno durante il quale si protrae tale destinazione. Con la deliberazione di cui all’art. 6, comma 1, del D.Lgs. 30.12.1992, n. 504, l’imposta dovuta per l’unità immobiliare adibita ad abitazione principale del soggetto passivo può essere ridotta fino al 50% o in alternativa, l’importo di detrazione per tale abitazione può essere elevato da Euro 103,29 fino ad Euro 258,23; ; |
Nach Einsichtnahme in den Art. 8, 2. und 3. Absatz, des gesetzesvertretenden Dekrets 30.12.1992, Nr. 504, welche vorsehen, dass man von der geschuldeten Steuer für die Erstwohnung des Steuerpflichtigen, bis zur vollständigen Befreiung, Euro 103,29 in Bezugnahme auf den Jahresabschnitt , für welchen der Freibetrag vorgesehen ist, abzieht. Mit Beschluß, welcher vom Art. 6, 1. Absatz, des gesetzesvertretenden Dekrets 30.12.1992, Nr. 504 vorgesehen ist, kann die Steuer für die Erstwohnung des Steuerpflichtigen bis zu 50% reduziert werden, oder in der Alternative kann der Betrag des Abzuges für diese Wohnung von Euro 103,29 bis zu Euro 258,23 erhöht werden, unter Rücksichtnahme des Bilanzausgleiches; |
Udù l art. 8, comi 2 y 3, dl decret legislatif 30.12.1992, n. 504, che vëij dant che per la prima abitazion dla persona che muessa paië la chëuta ie la detrazion ududa dant tla mesura de Euro 103,29 nchina che ne resta plù deguna chëuta per chësc imuvibl. Cun la deliberazion ududa dant dal art. 6, coma 1, dl decret legislatif 30.12.1992, n. 504, po la chëuta per la prima abitazion dla persona unida smëndrida nchina al 50% o la detrazion po unì auzeda da Euro 103,29 a Euro 258,23 tl respet dla valivanza dl bilanz; |
|
|
|
Ritenuto pertanto necessario e doveroso deliberare le aliquote e le detrazioni ai fini del calcolo dell'imposta comunale sugli immobili per l'anno di imposta 2004 ossia nella misura meglio specificata nella parte dispositiva; |
Als Notwendig erachtet die Steuersätze und die Abzüge zu beschliessen um die Gemeindeimmobiliensteuer ICI für das Jahr 2004 festzulegen, und zwar im Ausmaß des im beschließenden Teiles genauer beschrieben; |
Ratà bujën de messei deliberé la alicuotes y la detrazion al fins dl cont dla chëuta chemunela sun i bëns imuvibli per l ann de chëuta 2004 y plù avisa dla mesura scrita ite avisa tla pert despositiva; |
|
|
|
Visto il D.Lgs. 30.12.1992, n. 504; |
Nach Einsichtnahme in den Gver.D. 30.12.1992, Nr. 504; |
Udù l decret legislatif 30.12.1992, n. 504; |
|
|
|
Visto il D.Lgs. 15.12.1997, n. 446 ed in particolare l’art. 52 e seguenti; |
Nach Einsichtnahme in den Gver.D. 15.12.1997, Nr. 446 und insbesondere in den Art. 52 und darauffolgenden; |
Udù l decret legislatif 15.12.1997, n. 446, dantaldut l art. 52 y chëi che vën do; |
|
|
|
Visto il testo coordinato delle disposizioni sull’ordinamento dei comuni contenute nel D.P.G.R. 27.02.1995, n. 4/L e nella L.R. 23.10.1998, n. 10; |
Nach Einsichtnahme in den koordinierten Text der Bestimmungen über die Gemeindeordnung, die im DPRA vom 27.02.1995, Nr. 4/L und im Regionalgesetz vom 23.10.1998, Nr. 10 enthalten sind; |
Udù l test cuordinà dla disposizions sun l urdinamënt di chemuns che ie tl D.P.J.R. di 27.02.1995, n. 4/L y tla L.R. 23.10.1998, n. 10; |
|
|
|
Visto il regolamento comunale relativo all'imposta comunale sugli immobili allegato alla delibera del Consiglio Comunale n. 29 dd. 12.11.2002; |
Nach Einsichtnahme in die Gemeindeverordnung betreffend die Gemeindeimmobiliensteuer, welche dem Ratsbeschluss Nr. 29 vom 12.11.2002 beiliegt; |
Udù l regulamënt chemunel n cont ala chëuta chemunela revardënta ala chëuta chemunela sun i bëns imuvibli njunteda ala deliberazion dl Cunsëi chemunel nr. 29 di 12.11.2002; |
|
|
|
Visti i pareri dei responsabili del servizio in ordine alla regolarità tecnico-amministrativa e contabile della presente deliberazione; |
Nach Einsichtnahme in die Gutachten der Verantwortlichen des Dienstes hinsichtlich der fachlich-verwaltungsmäßigen und buchhalterischen Ordnungsmäßigkeit dieses Beschlusses; |
Udui i bënsteies di respunsabli dl servisc sula regolarità tecnich-aministrativa y contabla de chësta deliberazion; |
|
|
|
Dopo ampia discussione in aula; |
Nach ausgiebiger Diskussion im Saale; |
Dò na discuscion avisa te sala; |
|
|
|
Presenti ed votanti 14 consiglieri; |
Bei 14 anwesenden und abstimmenden Ratsmitgliedern; |
Presënc y votanc 14 cunsiadëures; |
|
|
|
Ad unanimità di voti, legalmente espressi; |
Mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form; |
Duc a una y tla maniera ududa dant dala lege; |
|
|
|
d e l i b e r a |
b e s c h l i e ß t |
d e l i b e r e a |
|
|
|
1. di approvare, con decorrenza dall’01.01.2004, le seguenti aliquote ai fini del calcolo dell’imposta comunale sugli immobili: |
1. die folgenden ICI-Hebesätze, mit Wirkung ab dem 01.01.2004, im folgenden Ausmaß zu genehmigen: |
1. de dé prò, cun fazion dai 01.01.2004, l’alicuotes dla chëuta chemunela sun i imuvibli che vën do: |
a) 5 per mille quale aliquota ordinaria per tutti gli immobili ad eccezione dei seguenti: |
a) 5 Promille als ordentlicher Hebesatz für alle Liegenschaften mit Ausnahme der in der Folge angeführten Wohnungen: |
a) 5 per mil sciche alicuota ordinèra per duc i imuvibli, ora che chëi che vën do: |
4,5 per mille per le abitazioni principali e le relative pertinenze ancorché distintamente iscritte in catasto; |
4,5 Promille für die Erstwohnungen und deren Zubehörsliegenschaften, obwohl im Kataster getrennt eingetragen; |
4,5 per mil per l’abitazions prinzipeles y locai che toca leprò, ënghe sce scric ite spartì tl cataster; |
4,5 per mille per le abitazioni concesse in uso gratuito a parenti in linea retta e collaterale entro il secondo grado e relative pertinenze, purché utilizzate come abitazione principale. |
4,5 Promille für die Liegenschaften und deren Zubehörsliegenschaften die an Verwandte in direkter Linie und Seitenlinie bis zum zweiten Grad kostenlos zur Verfügung gestellt werden, unter der Bedingung, dass diese Wohnungen vom Mieter als Hauptwohnung verwendet werden; |
4,5 per mil per i cuatieres che vën cunzedui dabant a parënc nchina al segondo grado, sce chisc vën nuzei sciche abitazion prinzipela; |
7 per mille per le unità abitative locate con contratto d’affitto o tenute a disposizione del soggetto passivo e le relative pertinenze o le unitá abitative vuote. Non sono soggette a tale aliquota le unitá immobiliari per le quali è stata fatta la comunicazione di affittacamere. |
7 Promille für „Zweitwohnungen“ und deren Zubehörsliegenschaften, also Wohnungen welche mit Mietvertrag vermietet werden oder für den Eigengebrauch dienen oder leerstehen. Wohnheinheiten, für welche die Mitteilung betreffend die Zimmervermietung gemacht wurde, unterliegen diesem Hebesatz nicht; |
7 per mil per la „segonda cëses“, che uel di per i cuatieres che vën fitei via cun cuntrat o tenic a disposizion de se nstes. Cuatiers ulache l ie unida fata la comunicazion de fité via, ne n ie nia sotmetui a chësta alicuota. |
|
|
|
2. di determinare in Euro 258,00, per l’anno 2004, la detrazione dall’imposta dovuta. Tale detrazione verrà applicata nei seguenti casi: |
2. für das Jahr 2004 wird der Freibetrag auf Euro 258,00 festgelegt.;Dieser Freibetrag wird in folgenden Fällen angewandt: |
2. per l’ann 2004 ie la detrazion dla chëuta de Euro 258,00. Chësta detrazion unirà adurveda sciche udù dant dala lege per chisc caji: |
a) alle abitazioni principali dei soggetti passivi, purché questi ultimi hanno stabilito la propria residenza anagrafica nell'abitazione; |
a) für alle Hauptwohnungen der Steuerpflichtigen, wenn letztgenannte ihren eigenen Wohnsitz in der Wohnung festgelegt haben; |
a) per l’abitazions prinzipeles de chei che paia la chëuta, sce chisc à si residënza anagrafica tl cuatier; |
b) alle abitazioni concesse in uso gratuito a parenti in linea retta e collaterale entro il secondo grado, purché il parente abbia stabilito la propria residenza anagrafica nell'abitazione; |
b) für alle Wohnungen, welche kostenlos an Verwandte in direkter Linie und Seitenlinie bis zum zweiten Grad zur Verfügung gestellt werden, unter der Bedingung, dass der Verwandte den eigenen Wohnsitz in der Wohnung festgelegt hat; |
b) per l’abitazions che vën sëurandates debant a parënc tla linia direta y indireta nchina al segondo grado, sce chisc parenc à si residënza anagrafica tl cuatier; |
c) alle unità immobiliari, appartenenti agli assegnatari di terreni per l'edilizia abitativa agevolata, adibite ad abitazione principale, nonché agli alloggi regolarmente assegnati dagli Istituti autonomi per le case popolari, alloggi che nella Provincia Autonoma di Bolzano vengono assegnati dall’Istituto per l’edilizia sociale - IPES, ai sensi delle vigenti norme di legge; |
c) für Liegenschatseinheiten, welche den Zugewiesenen von Gründen des geförderten Wohnbaues gehören, welche als Hautpwohnung genützt werden, sowie Wohnungen die von den autonomen Institutionen als Volkshäuser übergeben wurden, Wohnungen die in der Autonomen Provinz Bozen vom Institut für den sozialen Wohnbau, gemäß der geltenden Gesetzesbestimmungen, übergeben werden; |
c) per i imuvibli, de chei che a giatà i grunc per l frabiché alieserà, adurvedes schiche cuatieres prinizipiei, y i cuatieres dai via regularmënter da la istituzions autonomes per la cëses populeres, cuatieres che tla Provinzia Autonoma de Bulsan ven dai via dal Istitut per l frabiche alieserà, aldò la leges che vel |
|
|
|
3. di dare atto che in caso di una eventuale maggiore entrata in sede di accertamento si provvederá ad una variazione del bilancio; |
3. darauf hingewiesen, dass bei Feststellung einer eventuellen höheren Einnahmen eine Bilanzänderung vorgenommen wird; |
3. de dì avisa che n veij dant che l unirà garantì l valivamënt dla bilanz; |
|
|
|
4. Di dare atto che, ai sensi dell‘art. 52 co. 13 della L.R. 4 gennaio 1993, nr.1 come da ultimo modificato della L.R. 23 ottobre 1998, nr. 10, è ammesso, entro il periodo di pubblicazione, presentare opposizione alla Giunta comunale; entro 60 giorni dalla esecutività è ammesso inoltre ricorso al T.R.G.A. di Bolzano. |
4. Festzuhalten, dass man laut Art.52, Abs.13 des R.G. 4. Jänner 1993, Nr.1, wie letztlich vom R.G. 23 Oktober 1998, Nr.10, abgeändert, gegen die Beschlüsse, innerhalb dem Veröffentlichungszeitraum, beim Gemeindeausschuss Berufung einlegen kann; innerhalb von 60 Tagen ab Inkrafttreten ist weiters Rekurs beim Verwaltungsgerichtshof in Bozen zulässig. |
4. De tenì cont che aldò dl art. 52, coma 13 dla l.r. 4 jené 1993, nr.1, coche ultimamënter mudà cun l.r. 23 utober 1998, nr.10, possen, tl tëmp de publicazion, presentè uposizion ala Jonta chemunela; tl tëmp de 60 dis dala esecutività dla deliberazion, possen sëuraprò presenté recurs al Tribunel de giustizia aministrativa de Bulsan. |
letto, confermato e sottoscritto |
Gelesen, genehmigt und gefertigt |
Liet, aprùva y sotscrit |
| |
Il Presidente - Der Vorsitzende - L Presidënt f.to - gez. - sts Bruno Senoner |
Il Segretario - Der Sektretär - L Secretèr f.to - gez. - sts Dr.Verena Ellecosta | |||
Il Consigliere - Das Ratsmitglied - L Cunsiadëur
f.to - gez. - sts Ploner Robert
Impegno di spesa |
Zahlungsverpflichtung |
Registrazion |
L'impegno è stato registrato o comunque prenotato presso questo Ufficio di Ragioneria al cap.---- |
Die Zahlungsvberpflichtung ist in diesem Rechnungsamt registriert bzw. vorgemerkt worden, u.z. im Kap.---- |
L mpëni ie unì registrà o almanco prenotà te chësc Ufize de Ragioneria al cap.----- |
Il Capo Ufficio - Der Amtsvorsteher - L Capufize
f.to - gez. - sts Rag. Insam Josef Georg
Relazione di pubblicazione |
Veröffentlichungsbestätigung |
Publicazion |
Pubblicato all'albo comunale dal 19.12.2003 per dieci giorni consecutivi con/ senza opposizioni. |
Veröffentlicht an der Amtstafel vom 19.12.2003 für zehn aufeinanderfolgen-de Tage mit/ohne Einwendungen. |
Ie unì publicà sun tofla chemunela dai 19.12.2003 per diesc dis ndolauter cun/ zënza uposizions. |
Il Messo comunale - Der Gemeindediener - L Delegà chemunel
f.to - gez. - sts Demetz Karl
Il Segretario comunale - Der Gemeindesekretär - L Secretèr chemunel
f.to - gez. - sts Dr.Verena Ellecosta
Per copia conforme all'originale. |
Für den Gleichlaut dieser Abschrift mit dem Original. |
Copia te dut medema al uriginel. |
S.Cristina di Val Gardena 19.12.2003 |
St.Christina in Gröden 19.12.2003 |
S.Crestina Gherdëina 19.12.2003 |
Il Segretario comunale - Der Gemeindesekretär - L Secretèr chemunel
La presente deliberazione non soggetta al controllo preventivo di legittimità, è divenuta esecutiva il 30.12.2003 ai sensi dell'art. 54 della L.R. 04.01.1993, n.1. |
Vorliegender, nicht der vorangehenden Gesetzmäßigkeitskontrolle unterworfene Beschluß ist am 30.12.2003 im Sinne des Art.54 des R.G. vom 04.01.1993, Nr. 1 vollstreckbar geworden. |
Chësta deliberazion che ie nia sotmetuda al control preventif de legitimità, ie unida esecutiva ai 30.12.2003 aldò dl art. 54 dla L.R. nr. 1 di 04.01.1993. |
Dr.Verena Ellecosta